En cas de cession de créances quelles qu'elles soient, commerciales ou non, la section II du chapitre IV devrait s'appliquer. | UN | وإذا أحيلت أي مستحقات، سواء أكانت تجارية أو غير تجارية، فإن الباب الثاني من الفصل الرابع ينبغي أن ينطبق. |
Si le droit interne ne donne pas effet à la clause de non-cession et si la cession produit des effets, les dispositions de la section II du chapitre IV protégeant le débiteur revêtent alors une très grande importance. | UN | وإذا كان القانون المحلي لا يجعل شرط عدم الإحالة نافذاً، وكانت الإحالة نافذة، فعندئذ تكون أحكام حماية المدين الواردة في الباب الثاني من الفصل الرابع مهمة إلى أقصى حد. |
Les articles 11 et 12 et la section II du chapitre IV ne s'appliquent qu'aux cessions de créances commerciales. | UN | " لا تنطبق المادتان 11 و 12 والباب الثاني من الفصل الرابع إلا على إحالات المستحقات التجارية. |
< < Les articles 11 et 12 [et la section II du chapitre V] ne s'appliquent pas à la cession de créances [liste des pratiques à exclure]. | UN | " لا تنطبق المادتان 11 و 12 [والباب الثاني من الفصل الخامس] على إحالات المستحقات [قائمة الممارسات التي يجب استبعادها]. |
L'exemption des dispositions de la partie II du chapitre 3 peut aussi être demandée pour toutes les formes de monopole visées à l'article 24 de la loi, qui constituent des pratiques commerciales restrictives graves et très anticoncurrentielles. | UN | 27- ويمكن طلب الإعفاء من أحكام الجزء الثاني من الفصل الثالث كذلك في سياق جميع أشكال الاحتكار المدرجة في المادة 24 من القانون، مع أنها تشكل ممارسات تجارية تقييدية خطرة تخل بالمنافسة بشدة. |
Il a également été estimé que l'article 38 avait davantage sa place dans la section II du chapitre II, sur les droits et obligations des parties. | UN | وذهب اقتراح آخر إلى أنَّه قد يكون من الأفضل إدراج المادة 38 في الباب الثاني من الفصل الثاني، المتعلق بحقوق الطرفين في الاتفاق الضماني والتزاماتهما. |
55. S'agissant de la note de bas de page 1, il a été suggéré que les questions générales concernant la sollicitation soient placées dans les commentaires introductifs de la section II du chapitre II de la Loi type révisée et que de brèves indications pour chaque méthode de passation figurent dans le commentaire accompagnant chacune des méthodes pertinentes. | UN | 55- وفي معرض الإشارة إلى الحاشية 1، رُئي أنَّ النقاط العامة المتعلقة بالالتماس يمكن إيرادها في توجيهات استهلالية تُدرج في الباب الثاني من الفصل الثاني للقانون النموذجي المنقح، أما التوجيهات المتميّزة الخاصة بكل طريقة اشتراء على حدة فينبغي إيرادها في التعليق على كل طريقة من طرائق الاشتراء المعنية. |
6. L'article 6 dispose que les parties peuvent déroger aux dispositions de la Convention, y compris celles qui concernent les dommages-intérêts de la section II du chapitre V. Plusieurs décisions s'appuient implicitement sur cet article 6 pour donner effet aux conditions contractuelles limitant ou fixant à un montant forfaitaire les dommages-intérêts. | UN | 6- تقضي المادة 6 بأنه يجوز للطرفين الاتفاق على عدم التقيد بأحكام الاتفاقية أو على تعديل آثارها، بما في ذلك أحكام التعويض المبيّنة في الفرع الثاني من الفصل الخامس. |
Bien qu'une exception générale applicable à l'ensemble de la section II du chapitre IV ne soit peut-être pas nécessaire, on pourrait au moins répéter au début de l'article 17 le membre de phrase commençant par " Sans préjudice " à l'article 21. | UN | وعلى الرغم من أنه قد لا يكون هناك مبرر لاستبعاد عام ينطبق على كل الباب الثاني من الفصل الرابع فان عبارة " دون مساس " الواردة في المادة 21 يمكن، على الأقل، ادراجها أيضا في بداية المادة 17. |
La proposition japonaise fait aussi référence, comme la version initiale de la variante B, à la section II du chapitre IV. Cela semble parfaitement inutile: en cas d'exclusion de l'article 11, s'il existe une clause de non-cessibilité, la cession ne produit pas d'effets; dans ce cas, il n'y a aucune raison de se préoccuper de la section II du chapitre IV. Il ne s'agit là, cependant, que d'une question de rédaction. | UN | ويُشار أيضاً في الاقتراح الياباني، كما في الصيغة الأصلية للبديل باء، إلى الباب الثاني من الفصل الرابع. ويبدو أن ذلك ليس ضرورياً على الإطلاق: ففي حالة الاستثناء من المادة 11، ومع مراعاة وجود شرط عدم إحالة، لا تكون الإحالة نافذة، وفي تلك الحالة لا يوجد سبب للانشغال بالباب الثاني من الفصل الرابع. |
Le titre II du chapitre V du code du travail (CLT) contient un article sur la médecine du travail qui a été modifié à cette fin par la loi N° 6 514 du 22 décembre 1977. | UN | ويرد في الباب الثاني من الفصل الخامس من قوانين العمل الموحدة فرع بشأن السلامة المهنية والطب المهني تم تعديله لهذا الغرض بموجب القانون 6514 الصادر في 22 كانون الأول/ديسمبر 1977. |
Il a également été convenu que le titre de l'article (ainsi que le titre de la section II du chapitre VI et d'autres articles de cette section) devrait être aligné sur le contenu de la section et des articles pertinents. | UN | واتُّفِق أيضاً على وجوب مواءمة عنوان المادة (وكذلك عنوان الباب الثاني من الفصل السادس ومواد أخرى في ذلك الباب) مع مضمون الباب والمواد ذات الصلة. |
Un nouvel article, inspiré du paragraphe 1 de l'article 21, devrait être inséré au début de la section II du chapitre IV, précisant que les articles 17 à 23 s'entendent sans préjudice des lois de l'État dans lequel est situé le débiteur concernant la protection de celui-ci dans les transactions à des fins personnelles, familiales ou domestiques. | UN | وينبغي أن تدرج في بداية الباب الثاني من الفصل الرابع مادة جديدة، مستندة إلى الصيغة الواردة في المادة 21 (1)، تنص على أن المواد 17 إلى 23 لا تخل بالقانون الذي يحكم حماية المدين في المعاملات التي تجري لأغراض شخصية أو أسرية أو منـزلية في الدولة التي يقع فيها مقر المدين. |
Pour l'application des dispositions du projet de convention autres que celles qui sont relatives au débiteur (par exemple la section II du chapitre IV), seul le cédant doit être situé dans un État contractant. | UN | وبغية انطباق أحكام مشروع الاتفاقية، بخلاف الأحكام ذات الصلة بالمدين (كالباب الثاني من الفصل الرابع)، يتعين أن يكون مقر المحيل فحسب واقعا في دولة متعاقدة. |
4. L'orateur propose le libellé suivant: " Les articles 11 et 12 [et la section II du chapitre IV] ne s'appliquent pas à la cession des créances énumérées dans le présent article. | UN | 4- وتابع كلامه قائلاً إنه يقترح الصياغة التالية: " لا تنطبق المادتان 11 و12 (والباب الثاني من الفصل الرابع) على إحالة المستحقات المذكورة في هذه المادة. |
11. Avec l'ajout des deux derniers éléments à la définition du terme " créance commerciale " , la délégation des États-Unis proposera de supprimer de la variante B de l'article 5 les mots " et la section II du chapitre IV " , car les articles 11 et 12 l'emportent sur les clauses de non-cession, notamment. | UN | 11- وقال في ختام حديثه إنه، مع إضافة البندين الأخيرين إلى تعريف " المستحق التجاري " ، يقترح وفده حذف عبارة " والباب الثاني من الفصل الرابع " من البديل باء للمادة 5، لأن المادتين 11 و12 تجبّان شروط عدم الإحالة، في جملة أمور. |
C'est pourquoi on a jugé qu'il était très important de préserver l'application des dispositions relatives à la protection du débiteur, qui figurent à la section II du chapitre IV (en supprimant leur exclusion dans la variante B de l'article 5). | UN | ولهذا السبب، اعتبر أنه من المهم جداً الإبقاء على انطباق أحكام حماية الـمَدين الواردة في الباب الثاني من الفصل الرابع (عن طريق حذف استبعادها في البديل باء من المادة 5). |
M. Migliónico (Uruguay) propose de diffuser des exemplaires de la section II du chapitre II de la Constitution, qui contient l'article 43, de sorte que celui-ci puisse être compris dans son contexte. | UN | 41 - السيد ميغليونيكو (أوروغواي): عرض توزيع نسخ عن القسم الثاني من الفصل الثاني من الدستور الذي يتضمن المادة 43، لكي يمكن فهم المادة في سياقها. |
Les articles 37 à 52 de la Constitution régissent les questions de travail en El Salvador (sect. II du chapitre II, " Droits sociaux " ). | UN | ٠٣- وتنظم المواد من ٧٣ الى ٢٥ من الدستور ميدان العمل في السلفادور )الباب الثاني من الفصل الثاني " الحقوق الاجتماعية " (. |
Remarques générales 140. Après avoir achevé l'examen de la section II du chapitre IV du projet de convention, le Groupe de travail a décidé, faute de temps, de reporter l'examen de la section III à une session ultérieure et de procéder à un échange de vues initial sur le chapitre V. Il a été convenu que cet échange de vues aurait pour objet d'identifier les questions à examiner à une session ultérieure. | UN | ٠٤١ - بعد أن اختتم الفريق العامل مناقشة الفرع الثاني من الفصل الرابع من مشروع الاتفاقية ، ونظرا لضيق الوقت ، قرر الفريق العامل تأجيل النظر في الفرع الثالث الى دورة مقبلة ، وأن يجري تبادلا أوليا لﻵراء بشأن الفصل الخامس . واتفق بصفة عامة على أن الغرض من تبادل اﻵراء هذا هو تحديد المسائل التي سيجري تناولها في الدورة المقبلة . |