Mon pays n'a pas cessé de démontrer au cours de l'année écoulée qu'il était disposé à prendre des mesures audacieuses pour parvenir à la paix. | UN | وطوال العام المنصرم، ما فتئ بلدي يبدي استعداده لاتخاذ إجراءات جريئة سعيا إلى السلام. |
Le Secrétaire général a prêté ses bons offices de 1999 à 2005, et quand ceux-ci ont pris fin, il a déclaré qu'il était disposé à reprendre un rôle actif dans ce domaine à l'avenir, si les parties le demandaient. | UN | وفي الفترة من عام 1999 حتى عام 2005، بذل الأمين العام مساعٍ حميدة أعلن عند انتهائها عن استعداده للنظر في استئناف الاضطلاع بدور نشط في بذل المساعي الحميدة في المستقبل، إذا طلبت الأطراف ذلك. |
Lors du procès, il a indiqué qu'il était disposé à effectuer un service de remplacement mais sa demande a été rejetée. | UN | وأعرب أثناء محاكمته عن استعداده لأداء خدمة بديلة، ولكن رُفض طلبه. |
il était disposé à renforcer cette politique en concluant des accords bilatéraux de non—usage en premier ou en participant à des négociations multilatérales sur l'application de ce principe au niveau mondial. | UN | وبيﱠن الوفد أن دولته مستعدة لتعزيز ذلك بالدخول في اتفاقات ثنائية بشأن عدم المبادأة بالاستعمال أو اتفاقات متعددة اﻷطراف بشأن عدم المبادأة بالاستعمال على صعيد العالم. |
Dans la première, le Gouvernement indiquait au Groupe de travail qu'il était disposé à enquêter sur toutes les affaires en suspens. | UN | وفي الرسالة الأولى، أبلغت الحكومة الفريق العامل باستعدادها للتحقيق في جميع الحالات التي لم يُبتّ فيها بعد. |
Le Ministre de la justice a fait savoir à l'Experte indépendante qu'il était disposé à autoriser le CICR à leur rendre visite. | UN | وأبلغ وزير العدل الخبيرة أنه على استعداد للسماح للجنة الصليب الأحمر الدولية بزيارتهما. |
Il a déclaré au tribunal qu'il était disposé à effectuer un service de remplacement mais sa demande a été rejetée. | UN | وفي المحكمة، أعرب عن استعداده لأداء خدمة بديلة. لكن طلبه رُفض. |
Il a déclaré au tribunal qu'il était disposé à effectuer un service de remplacement. | UN | وفي المحكمة، أعرب عن استعداده لأداء خدمة بديلة. |
Il a déclaré au tribunal qu'il était disposé à effectuer un service de remplacement. | UN | وفي المحكمة، أعرب عن استعداده لأداء خدمة بديلة. |
Le Conseil a réaffirmé qu'il était disposé à participer à ces efforts. | UN | ويؤكد المجلس من جديد استعداده للمساهمة في تلك الجهود. |
Le Conseil a souligné qu'il était nécessaire qu'une résolution du Conseil de sécurité des Nations Unies soit adoptée à bref délai et il a confirmé qu'il était disposé à y contribuer. | UN | وشدد المجلس على ضرورة اتخاذ مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة لقرار في أقرب وقت ممكن وأكد استعداده لﻹسهام في ذلك. |
Ce dernier a pour sa part indiqué qu'il était disposé à se rendre à Freetown à condition que des dispositions soient prises pour son logement et sa sécurité. | UN | وأشار السيد سنكو، من جهته، إلى استعداده للقدوم إلى فريتاون، إلى أن تنتهي الترتيبات الخاصة بالسكن والأمن. |
Il a également annoncé qu'il était disposé à apporter toute son assistance et sa coopération pour la solution du problème. | UN | كما أعلن السودان عن استعداده لتقديم المساعدة والتعاون بأقصى قدر ممكن. |
M. Clerides a confirmé à nouveau qu'il était disposé à reprendre les discussions dans le cadre établi de longue date. | UN | وأكد السيد كليريديس من جديد استعداده لاستئناف المحادثات بشأن اﻹطار الموضوع منذ زمن بعيد. |
M. Guissé a déclaré qu'il était disposé à se rapprocher d'Amnesty International pour élaborer chaque année un document unique et complet sur l'évaluation de la position des Etats au regard de la peine de mort. | UN | وأبدى استعداده للتقارب مع منظمة العفو الدولية ﻹعداد وثيقة واحدة وكاملة سنويا عن تقييم موقف الدول من عقوبة الاعدام. |
il était disposé à renforcer cette politique en concluant des accords bilatéraux de non—usage en premier ou en participant à des négociations multilatérales sur l'application de ce principe au niveau mondial. | UN | وبيﱠن الوفد أن دولته مستعدة لتعزيز ذلك بالدخول في اتفاقات ثنائية بشأن عدم المبادأة بالاستعمال أو اتفاقات متعددة اﻷطراف بشأن عدم المبادأة بالاستعمال على صعيد العالم. |
il était disposé à renforcer cette politique en concluant des accords bilatéraux de non-usage en premier ou en participant à des négociations multilatérales sur l’application de ce principe au niveau mondial. | UN | وبيﱠن الوفد أن دولته مستعدة لتعزيز ذلك بالدخول في اتفاقات ثنائية بشأن عدم المبادأة بالاستعمال أو اتفاقات متعددة اﻷطراف بشأن عدم المبادأة بالاستعمال على صعيد العالم. |
En outre, l'Iran a informé l'AIEA qu'il était disposé à engager des négociations avec l'Agence en vue de la conclusion d'un protocole additionnel. | UN | وكذلك أحاطت إيران الوكالة الدولية للطاقة الذرية علما باستعدادها للدخول في مفاوضات مع الوكالة حول البروتوكول الإضافي. |
Le secrétariat de la CNUCED avait informé la Banque mondiale et le FMI qu'il était disposé à coopérer à l'étude de ces questions. | UN | وقد أبلغت أمانة الأونكتاد البنك الدولي وصندوق النقد الدولي باستعدادها ورغبتها في التعاون على استكشاف هذه القضايا. |
Récemment, le Premier Ministre Peres a assuré le monde qu'il était disposé à marcher sur les traces de son prédécesseur. | UN | وأخيرا، أكد رئيس الوزراء بيريز للعالم أنه على استعداد ﻷن يتبع خطوات سلفه. |
Un exemplaire du texte a été envoyé au FPR qui a confirmé qu'il était disposé à coopérer à son application. | UN | وأحيلت بعد ذلك نسخة من الاتفاق إلى الجبهة الوطنية الرواندية، التي أكدت استعدادها للتعاون في تنفيذ أحكامه. |
Les autorités n'ont pas cherché à obtenir un tel accord de la part du requérant, alors qu'il était disposé à subir un examen médical. | UN | ولم تسع السلطات إلى الحصول على مثل هذه الموافقة من صاحب الشكوى، مع أنه كان مستعداً للخضوع لفحص طبي. |
Le Gouvernement a indiqué qu'il était disposé à fournir d'autres informations dans le cas où les organisations concernées décideraient d'intenter une action en justice. | UN | وأبدت الحكومة استعدادها لتقديم أي معلومات أخرى مطلوبة إذا قرر المتأثرون الشروع في إجراءات قانونية. |