Compte tenu des risques qui subsistaient, il était souhaitable de continuer à prendre des mesures en ce sens. | UN | ومن المستصوب مواصلة هذه الجهود نظرا لأن المخاطر لا تزال قائمة. |
La CDI a estimé qu'à la lumière d'événements récents, il était souhaitable de traiter explicitement le problème de cette catégorie vulnérable de personnes. | UN | ورأت اللجنة أن من المستصوب في ضوء التجربة الأخيرة معالجة مشكلة هذه المجموعة الضعيفة. |
il était souhaitable d'aller au-delà du cadre des conférences d'annonce de contributions, tenues dans le contexte de l'Assemblée générale. | UN | وقال إن من المستصوب أن يدور الحوار خارج الشكل الذي درجت عليه مؤتمرات إعلان التبرعات التي عقدت في إطار الجمعية العامة. |
Les autorités ont reconnu qu'il était souhaitable de parvenir à plus de précision par le biais de la législation. | UN | واعترفت السلطات بأن من المستحسن التوصل إلى مزيد من الدقة عن طريق التشريع. |
Ils ont reconnu par la même occasion qu'il était souhaitable de décentraliser certaines tâches, dans le cadre d'un mandat des Nations Unies. | UN | وفي الوقت نفسه، أقر المشتركون باستصواب إضفاء اللامركزية على بعض المهام، بتفويض من اﻷمم المتحدة. |
il était souhaitable d'aller au-delà du cadre des conférences d'annonce de contributions, tenues dans le contexte de l'Assemblée générale. | UN | وقال إن من المستصوب أن يدور الحوار خارج الشكل الذي درجت عليه مؤتمرات إعلان التبرعات التي عقدت في إطار الجمعية العامة. |
Dans ce contexte, il était souhaitable que le Haut—Commissariat assure de manière plus professionnelle le traitement et la gestion de l'information. IV. COOPÉRATION AVEC LE HAUT—COMMISSARIAT AUX DROITS DE L'HOMME | UN | وفي هذا السياق، من المستصوب أن تصبح مفوضية حقوق الإنسان أكثر اتساماً بالصفة المهنية في تجهيز وإدارة المعلومات. |
il était souhaitable de bien définir les parties prenantes car certaines pouvaient se trouver exclues de l'action. | UN | ومن المستصوب تحديد أصحاب المصالح بشكل واضح نظرا لاحتمال أن يجد البعض منهم أنفسهم مستبعدين من العملية. |
Les membres du Bureau ont convenu qu'il était souhaitable de décider du thème spécial des sessions au moins deux ans à l'avance. | UN | واتفق أعضاء المجلس على أن من المستصوب تحديد الموضوع الخاص قبل سنتين. |
il était souhaitable qu'elle soit renforcée pour aider à résoudre le surendettement de l'Afrique. | UN | لذا من المستصوب تعزيز هذه المؤسسة من أجل المساهمة في حل مشكلة الديون في أفريقيا. |
Le Gouvernement colombien considérait qu'il était souhaitable d'inscrire l'amineptine au Tableau II de la Convention de 1971. | UN | ورأت حكومة كولومبيا أن من المستصوب إدراج الأمينيبتين في الجدول الثاني من اتفاقية 1971. |
il était souhaitable d'intégrer le concept de marge d'action dans toutes les questions. | UN | وشدد على أن من المستصوب إدراج مفهوم حيز السياسة العامة في جميع المواضيع. |
Il se demandait toutefois s'il était souhaitable que la Commission se lance dans la codification du jus cogens dans le cadre du sujet à l'examen. | UN | بيد أنه تساءل عمّا إذا كان من المستصوب مباشرة تدوين القواعد الآمرة كناتج ثانوي للموضوع قيد البحث. |
On a relevé que les propositions spontanées avaient été utilisées dans un certain nombre de pays et qu'il était souhaitable de formuler des recommandations concrètes sur le traitement à leur réserver. | UN | ولوحظ أن العروض التلقائية قد استخدمت في عدد من البلدان وأنه من المستصوب صوغ توصيات محددة بشأن كيفية تناول تلك العروض. |
On a relevé que les propositions spontanées avaient été utilisées dans un certain nombre de pays et qu'il était souhaitable de formuler des recommandations concrètes sur le traitement à leur réserver. | UN | ولوحظ أن العروض التلقائية قد استخدمت في عدد من البلدان وأنه من المستصوب صوغ توصيات محددة بشأن كيفية تناول تلك العروض. |
24. il était souhaitable de mieux comprendre comment promouvoir une innovation contribuant davantage à la lutte contre la pauvreté. | UN | 24- ومن المستصوب تحسين فهم كيفية تشجيع المزيد من أنشطة الابتكار الذي يخدم مصلحة الفقراء. |
On a insisté sur le fait qu'il était souhaitable que la définition se concentre sur les caractéristiques communes et recueille un large soutien au niveau international. | UN | وذكر أن من المستصوب وضع تعريف يركز على الخصائص المشتركة ويلقى تأييدا دوليا واسعا. |
En conséquence, le Comité s'efforce de présenter ses conclusions de manière neutre; mais il a pensé qu'il était souhaitable de tenir compte dans une certaine mesure des différences probables dans la manière dont ses conclusions seraient perçues par les non-spécialistes. | UN | ولذا فإن اللجنة تهدف الى عرض ما تتوصل اليه من نتائج بطريقة محايدة، وهي تظن أن من المستحسن أن تؤخذ في الحسبان، على نحو ما، الاختلافات المحتملة في طريقة استيعاب القراء غير الاختصاصيين لاستنتاجاتها. |
il était souhaitable que les Nations Unies jouent un rôle au sein de l'Organisation mondiale du commerce car cette dernière risquait de ne pas accorder une attention suffisante à certaines grandes questions de développement qui intéressaient les pays en développement telles que les produits de base. | UN | ومن المستحسن أن تؤدي اﻷمم المتحدة دورا في منظمة التجارة العالمية، ﻷن هذه اﻷخيرة قد لا تولي اهتماما كافيا لعدد من القضايا الانمائية الهامة بالنسبة للبلدان النامية، مثل السلع اﻷساسية. |
Ils ont reconnu par la même occasion qu'il était souhaitable de décentraliser certaines tâches, dans le cadre d'un mandat des Nations Unies. | UN | وفي الوقت نفسه، أقر المشتركون باستصواب إضفاء اللامركزية على بعض المهام، بتفويض من اﻷمم المتحدة. |
Compte tenu de l’adoption de ces instruments, les participants ont rejoint le Rapporteur lorsqu’il a estimé, d’une manière générale, qu’il fallait adopter sans retard des mesures visant à encourager l’application du droit existant plutôt que d’adopter de nouveaux instruments, même si dans certains cas il était souhaitable de compléter le droit existant. | UN | وفي ضوء هذه التطورات، كان ثمة اتفاق على الاقتراح العام الذي قدمه المقرر ومفاده أن الحاجة باتت ماسة إلى اتخاذ تدابير لتعزيز الامتثال للقانون الموجود بدلا من سن قوانين جديدة، مع أن حدوث بعض التطوير في القانون الموجود أمر مرغوب فيه. |
À l'appui de cette approche, il a été dit qu'il était souhaitable de conserver un texte simple. | UN | وتأييداً لاتِّباع هذه النهج، قيل إنه يُستحسن الإبقاء على نص بسيط. |
Certains représentants se demandaient s'il était souhaitable de prendre des engagements tendant à éliminer les HFC avant d'avoir mené à bien l'élimination des HCFC. | UN | 153- وتساءل بعض الممثلين عن مدى صواب اعتماد التزامات بالخفض التدريجي لمركبات الكربون الهيدروفلورية قبل إتمام التخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية. |
Il est convenu qu'il importait de renforcer le système des organes de suivi des traités et qu'il était souhaitable d'envisager des formules autres que celle proposée par le Haut Commissaire. | UN | وأقرت اللجنة بأهمية تعزيز نظام الهيئات المنشأة بموجب معاهدات واستصوبت النظر في خيارات أخرى غير الخيار الذي يقترحه المفوض السامي. |
21. Bien que certains participants aient appuyé l'idée de séparer les recommandations et les dispositions types, de manière à montrer plus clairement l'évolution des travaux de la Commission dans ce domaine, il était souhaitable, de l'avis général, d'envisager de les regrouper pour en faciliter l'utilisation. | UN | 21- وعلى الرغم من بعض التأييد للحفاظ على التوصيات التشريعية مستقلة عن مشاريع الأحكام النموذجية، وذلك لكي يتبدى بمزيد من الوضوح تطور عمل اللجنة بشأن هذه المسألة، فقد كان هنالك تفضيل عام لاستحسان النظر في امكانية دمج النصين معا، حرصا على سهولة رجوع المستعملين اليهما. |