"il a également été proposé que" - Traduction Français en Arabe

    • واقترح أيضا أن
        
    • واقتُرح أيضا أن
        
    • واقتُرح أيضاً أن
        
    • كما اقترح أن
        
    • واقترح أيضاً أن
        
    • واقتُرح كذلك أن
        
    • كما دعا اقتراح الى أن
        
    • وقدم اقتراح آخر يدعو إلى إبقاء
        
    • واقترح المشاركون أيضاً أن
        
    • واقتُرِح كذلك أن
        
    • اقترح أيضا أن
        
    il a également été proposé que des réunions d'information aient lieu à la demande des États Membres et que les fonctionnaires de rang élevé de l'UNICEF y assistent. UN واقترح أيضا أن تعقد هذه الاجتماعات بناء على طلب الدول اﻷعضاء، على أن يحضرها كبار المسؤولين باليونيسيف.
    il a également été proposé que les sociétés de marchés émergents ne puissent lever des fonds sur les marchés internationaux et rapatrier leurs capitaux qu'en cas de besoin. UN واقترح أيضا أن تجمع شركات الأسواق الناشئة رؤوس أموال من الأسواق الدولية ولا تعيد رأس مالها إلى الوطن إلا عند الحاجة.
    il a également été proposé que le Groupe de travail examine les incidences de l'arbitrage sur les tiers ainsi que l'arbitrage multipartite. UN واقتُرح أيضا أن ينظر الفريق العامل في تأثير التحكيم على الأطراف الثالثة وكذلك حالات التحكيم المتعدد الأطراف.
    il a également été proposé que l’UNIDIR mène des recherches en collaboration avec des groupes d’experts n’appartenant pas au système des Nations Unies. UN واقتُرح أيضا أن يقوم معهد اﻷمم المتحدة لبحوث نزع السلاح بإجراء بحوث مع أفرقة الخبراء القائمة غير التابعة لﻷمم المتحدة.
    il a également été proposé que les présidents étudient la possibilité d'établir une synthèse des propositions existantes pour voir s'il serait possible d'en dégager la base d'un consensus. UN واقتُرح أيضاً أن تبحث الرئاسة إمكانية محاولة تجميع المقترحات القائمة لتبين ما إذا كان يمكن إقامة أساس لتوافق اﻵراء.
    il a également été proposé que la Commission spéciale présente un rapport écrit sur la question. UN كما اقترح أن تقدم اللجنة الخاصة لﻷمم المتحدة تقريرا مكتوبا عن هذه المسألة.
    il a également été proposé que l'article lui-même soit reformulé en des termes plus affirmatifs. UN واقترح أيضاً أن تعاد صياغة الحكم ذاته بعبارات أكثر وضوحاً.
    il a également été proposé que la Commission se penche sur la pratique de la Cour européenne des droits de l'homme. UN واقتُرح كذلك أن تنظر اللجنة في ممارسات المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    il a également été proposé que l'Administrateur fasse rapport au Conseil lors d'une réunion ultérieure sur les moyens de répondre à ces préoccupations tout en maintenant le BSP dans le PNUD. UN كما دعا اقتراح الى أن يطلع مدير البرنامج المجلس، في اجتماع مقبل، على الطرق والوسائل التي يمكن بفضلها تناول هذه الشواغل مع إبقاء المكتب داخل البرنامج اﻹنمائي.
    il a également été proposé que des réunions d'information aient lieu à la demande des États Membres et que les fonctionnaires de rang élevé de l'UNICEF y assistent. UN واقترح أيضا أن تعقد الاجتماعات اﻹعلامية بناء على طلب الدول اﻷعضاء، على أن يحضرها كبار المسؤولين باليونيسيف.
    il a également été proposé que le Comité examine la loi applicable au transfert d'une sûreté. UN واقترح أيضا أن تنظر اللجنة الجامعة في القانون المطبّق على نقل الحق الضماني.
    il a également été proposé que le Comité examine la loi applicable au transfert d'une sûreté. UN واقترح أيضا أن تنظر اللجنة الجامعة في القانون المطبّق على نقل الحق الضماني.
    il a également été proposé que les futurs rapports comportent une introduction générale mettant l'accent sur les grands enseignements tirés de l'expérience et les principales difficultés rencontrés par l'Entité. UN واقتُرح أيضا أن تتضمن التقارير المقبلة فرعا استهلاليا يركز على الدروس الشاملة والتحديات التي تواجه الكيان.
    il a également été proposé que chaque ONG reçoive une brochure ou suive une session d’orientation après avoir été admise à bénéficier d’un statut officiel auprès de l’ONU. UN واقتُرح أيضا أن يتاح لكل منظمة غير حكومية التوجيه أو الترحيب من خلال كتيب يقدم لها أو جلسة تحضرها لدى حصولها على مركز رسمي لدى اﻷمم المتحدة.
    il a également été proposé que le paragraphe mentionne la nécessité d'évaluer, outre les conséquences directes et matérielles, les conséquences indirectes et autres que matérielles de l'imposition de sanctions. UN واقتُرح أيضا أن تتناول الفقرة، إضافة إلى تقييم النتائج المباشرة والمادية تقييما للنتائج غير المباشرة وغير المادية المترتبة على فرض الجزاءات.
    il a également été proposé que le Conseil des droits de l'homme envisage de créer un mécanisme qui serait chargé d'examiner les recommandations concrètes du Forum social. UN واقتُرح أيضاً أن ينظر مجلس حقوق الإنسان في إنشاء آلية لتنفيذ التوصيات العملية للمحفل الاجتماعي.
    il a également été proposé que le Comité spécial recommande à l'Assemblée générale de prier le Secrétaire général de lui présenter, pour examen à sa soixante-cinquième session, un rapport sur la situation des non-fonctionnaires. UN واقتُرح أيضاً أن توصي اللجنة الجمعية العامة بأن تطلب إلى الأمين العام تقديم تقرير آخر عن حالة الأفراد من غير الموظفين، لكي تنظر فيه الجمعية في دورتها الخامسة والستين.
    il a également été proposé que les organismes des Nations Unies et les mécanismes régionaux chargés de la protection des droits de l'homme forment des partenariats destinés à offrir un soutien technique aux États pour les aider à mettre leurs recommandations en œuvre. UN واقتُرح أيضاً أن تقيم آليات الأمم المتحدة والآليات الإقليمية لحقوق الإنسان شراكات للتعاون مع الدول على المستوى التقني من أجل تنفيذ توصياتها.
    il a également été proposé que le Comité des obstacles techniques au commerce entreprenne une étude des effets que certaines normes internationales peuvent avoir sur les échanges commerciaux. UN كما اقترح أن تضطلع لجنة الحواجز التقنية أمام التجارة بدراسة لﻵثار التجارية المحتملة لبعض معايير دولية معينة.
    il a également été proposé que les tribunaux tiennent leurs audiences hors des locaux de la police, ce qui permettrait aux citoyens impliqués dans des affaires pénales de se sentir plus indépendants des services de la police lorsqu'ils exercent leurs droits. UN كما اقترح أن تعقد المحاكم جلسات خارج مباني الشرطة يتوفر للمواطنين المشتركين في القضايا الجنائية الشعور بالمزيد من الاستقلال أثناء ممارستهم لحقوقهم.
    il a également été proposé que le thème de l'Année soit < < Reconnaissance, justice et développement pour les personnes d'ascendance africaine > > . UN واقترح أيضاً أن يكون موضوع السنة " السكان المنحدرين من أصل أفريقي - الاعتراف والعدالة والتنمية " .
    il a également été proposé que le projet d'article confirme expressément que c'était l'État affecté qui gardait le contrôle de la situation pendant toute la durée de l'assistance. UN واقتُرح كذلك أن يؤكد مشروع المادة صراحة أن الدولة المتضررة تحتفظ بسلطة القرار فيما يتعلق بالمدة التي تقدم خلالها المساعدة.
    il a également été proposé que l'Administrateur fasse rapport au Conseil lors d'une réunion ultérieure sur les moyens de répondre à ces préoccupations tout en maintenant le BSP dans le PNUD. UN كما دعا اقتراح الى أن يطلع مدير البرنامج المجلس، في اجتماع مقبل، على الطرق والوسائل التي يمكن بفضلها تناول هذه الشواغل مع إبقاء المكتب داخل البرنامج اﻹنمائي.
    il a également été proposé que le Conseil soit tenu au courant de l'élaboration de la déclaration sur la mission de l'UNICEF. UN وقدم اقتراح آخر يدعو إلى إبقاء المجلس على علم بإعداد بيان مهام اليونيسيف.
    il a également été proposé que le HautCommissariat aux droits de l'homme fasse une compilation des meilleures pratiques en matière de suivi. UN واقترح المشاركون أيضاً أن تتولى المفوضية تجميع أفضل الممارسات في مجال المتابعة.
    il a également été proposé que l'Aide-mémoire aborde plus avant la question des incidences matérielles et financières du choix du lieu de l'arbitrage. UN واقتُرِح كذلك أن تتناول الملحوظات على نحو أفضل مسألة الانعكاسات المادية والمالية المترتِّبة على اختيار مكان التحكيم.
    il a également été proposé que pour la première période ne soit ajoutée à la contribution des États Membres concernés que la moitié des points qui devraient normalement être ajoutés. UN كما اقترح أيضا أن يتم تخصيص 50 في المائة فقط من النقاط الإضافية للبلدان المعنية التي تستفيد منها عادة، بالنسبة لفترة جدول الأنصبة الأول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus