il a également indiqué que ce personnel relativement nombreux avait participé à un séminaire de formation à la Direction nationale du contrôle. | UN | وذكر أيضا أن تلك المجموعة الكبيرة نسبيا من الموظفين قد اشتركت في حلقات تدريبية عقدت بمقر مديرية الرصد الوطنية العراقية. |
il a également indiqué que les effectifs de sécurité actuellement autorisés pour la CEA sont déjà utilisés à plein pour les tâches qui leur sont actuellement confiées. | UN | وأشار أيضا إلى أن أفراد الأمن المأذون بتواجدهم حاليا في اللجنة منخرطون جميعا في أداء المهام القائمة. |
il a également indiqué que la fracture de la corne thyroïdienne pouvait résulter d'une pression manuelle. | UN | كما أشار إلى أن كسر الغدة الدرقية يمكن أن ينتج عن استعمال القوة اليدوية. |
il a également indiqué que la stabilité à long terme exigeait la normalisation des relations dans la région et entre les États de l'ex-Yougoslavie et le reste de la communauté internationale. | UN | كما ذكر أن تحقيق الاستقرار في اﻷجل الطويل يقتضي تطبيع العلاقات داخل المنطقة وبين الدول التي كانت تتألف منها يوغوسلافيا سابقا وسائر المجتمع الدولي. |
il a également indiqué que toute l'affaire avait été une supercherie montée par les services de renseignements cubains dans le but de le faire venir au Panama puis de l'accuser de préparer un soidisant attentat, de le faire arrêter et, éventuellement, de le faire extrader à Cuba. | UN | وأفاد أيضا بأن الفرار كان خدعة حبك خيوطها جهاز المخابرات الكوبية لاستدراجه إلى بنما واعتقاله بتهمة شن هجوم إجرامي مزعوم وإمكانية تسليمه إلى كوبا. |
il a également indiqué que la délégation soudanaise avait émis des réserves sur deux points, la taille de l'opération hybride envisagée et la désignation conjointe du Représentant spécial et du commandant de la Force. | UN | وقال أيضا إن وفد السودان أبدى تحفظات على عنصرين هما حجم القوة والتعيين المشترك للممثل الخاص وقائد القوة. |
il a également indiqué que les représentants de la minorité hongroise participaient directement à la prise de toutes les décisions qui les concernaient. | UN | وذكر أيضا أن ممثلي الأقلية الهنغارية يشاركون بشكل مباشر في جميع القرارات التي تهمهم. |
il a également indiqué que la population palestinienne de Jérusalem comptait 323 000 personnes, y compris 210 000 dans les zones annexées par Israël. | UN | وذكر أيضا أن العدد اﻹجمالي للسكان الفلسطينيين في القدس بلغ ٠٠٠ ٣٢٣ نسمة، من بينهم ٠٠٠ ٢١٠ نسمة في مناطق ضمتها إسرائيل. |
il a également indiqué que le mécanisme de vérification avait annulé plusieurs missions à cause de la résistance des forces sud-soudanaises. | UN | وذكر أيضا أن آلية التحقق ألغت عدة بعثات بسبب المقاومة التي أبدتها قوات جنوب السودان. |
il a également indiqué que des avions israéliens violaient la Ligne bleue presque tous les jours. | UN | وأشار أيضا إلى أن الانتهاكات الجوية الإسرائيلية للخط الأزرق متواصلة يوميا تقريبا. |
il a également indiqué que les Forces nouvelles rétabliraient les services sociaux et une force de police dans les zones sous leur contrôle. | UN | وأشار أيضا إلى أن القوات الجديدة ستعيد إنشاء الخدمات الاجتماعية وقوة الشرطة في المناطق الواقعة تحت سيطرتها. |
il a également indiqué que la fracture de la corne thyroïdienne pouvait résulter d'une pression manuelle. | UN | كما أشار إلى أن كسر الغدة الدرقية يمكن أن ينتج عن استعمال القوة اليدوية. |
il a également indiqué que les autres propositions du Front POLISARIO appelleraient une décision du Conseil de sécurité au titre du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies. | UN | كما أشار إلى أن بعض مقترحات الجبهة تتطلب اتخاذ مجلس الأمن إجراء بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة. |
il a également indiqué que le Gouvernement norvégien était en faveur de taxes mondiales qui limiteraient les incidences négatives de la mondialisation et créeraient des mécanismes pour une redistribution au niveau mondial. | UN | كما ذكر أن حكومة النرويج تحبذ فرض ضرائب عالمية تحد من الآثار السلبية للعولمة وتسهم في إيجاد آليات لإعادة توزيع الثروة على مستوى العالم. |
il a également indiqué que toute l'affaire avait été une supercherie montée par les Services de renseignement cubains dans le but de le faire venir à Panama, de le faire arrêter puis, éventuellement, de le faire extrader à Cuba. | UN | وأفاد أيضا بأن ذلك كله كان خدعة حبك خيوطها جهاز المخابرات الكوبية لاستدراجه إلى بنما واعتقاله وتسليمه في نهاية المطاف إلى كوبا. |
il a également indiqué que la caractérisation raciale et l'incarcération, qui avait généralement pour effet de favoriser la délinquance, figuraient au nombre des problèmes auxquels étaient en proie les personnes d'ascendance africaine. | UN | وقال أيضا إن التشكك في أبناء طائفة عرقية ما والحبس، اللذان كان من شأنهما رعاية أشخاص مجرمين، إنما هي مشاكل تمسّ أيضا السكان المنحدرين من أصل أفريقي. |
il a également indiqué que la langue officielle de communication était l'anglais. | UN | وذكرت أيضا أن لغة المراسلات الرسمية هي الانكليزية. |
il a également indiqué que " nous devrions établir les faits " et invité le Congrès à ouvrir une enquête sur l'attaque lancée à l'aide de missiles contre l'usine de Al-Shifa à Khartoum. | UN | وقال أيضا إنه يجب علينا أن نستكشف الحقائق، ودعا الكونغرس إلى التحقيق في الهجوم بالصواريخ على مصنع الشفاء في الخرطوم. |
il a également indiqué que le ministère public partait de l’hypothèse que la police était bien intentionnée. | UN | وقال أيضاً إن النيابة تفترض قرينة حسن النية في الشرطة. |
il a également indiqué que les lois pertinentes étaient en cours de réexamen. | UN | وأشارت أيضاً إلى أن القوانين ذات الصلة يجري استعراضها حالياً. |
il a également indiqué que les émissions de dioxyde de carbone devraient retrouver le niveau de la période de base d'ici l'an 2000. | UN | وذكرت أيضا أنه يجب إعادة انبعاثات ثاني أكسيد الكربون إلى مستوى فترة اﻷساس مع حلول عام ٠٠٠٢. |
31. L'Administrateur a noté que la longueur du rapport était limitée par les exigences du Conseil d'administration. il a également indiqué que des informations détaillées sur les questions examinées dans le rapport seraient données dans le rapport annuel de l'Administrateur, qui devait être présenté à la session annuelle de 1998. | UN | ٣١ - وأشار مدير البرنامج إلى أن طول التقرير كان محكوما بالاشتراطات التي وضعها المجلس التنفيذي وأيضا إلى أن المعلومات التفصيلية المتعلقة بالمواضيع المشمولة في التقرير ستتاح في التقرير السنوي لمدير البرنامج، الذي سيقدم في الدورة السنوية لعام ١٩٩٨. |
il a également indiqué que la police palestinienne était intervenue et avait dispersé les émeutiers qui s’opposaient aux travaux, dont l’objectif était d’empêcher que les eaux usées de Khan Younis se déversent dans les colonies de Gadid et Neveh Dekalim. | UN | وأوضح أيضا أن رجال الشرطة الفلسطينيين قد تدخلوا وفرقوا القائمين بالشغب الذين كانوا يعترضون على اﻷعمال التي تستهدف منع شبكة مجاري خان يونس من التصريف في مستوطنتي غديد ونيفيه وكاليم. |
il a également indiqué que le deuxième tour de l'élection présidentielle pourrait avoir lieu en même temps que les élections provinciales. | UN | وأشار أيضا إلى أنه قد تجري جولة ثانية للانتخابات الرئاسية في نفس موعد الانتخابات في المقاطعات. |
il a également indiqué que le Protocole avait été le premier accord multilatéral sur l'environnement dont les réunions se déroulaient sans support papier, autre initiative contribuant aux efforts de protection de l'environnement. | UN | وأشار أيضاً إلى أن البروتوكول هو أول اتفاقية بيئية متعددة الأطراف تعقد اجتماعات لا ورقية، وهذه مبادرة أخرى للمساعدة في جهود حماية البيئة. |