il a également rappelé que l'organisation s'est révélée un partenaire précieux pour l'OSCE et la Commission européenne. | UN | وأشار أيضا إلى أن المنظمة قد أثبتت أنها شريك ذو شأن من شركاء منظمة الأمن والتعاون في أوروبا والمفوضية الأوروبية. |
il a également rappelé que, conformément à la décision, il devait faire rapport à la quatorzième Réunion des États Parties sur les mesures prises. | UN | كما أشار إلى أن المقرر يقتضي من المسجل تقديم تقرير عن الإجراءات المتخذة إلى الاجتماع الرابع عشر. |
il a également rappelé que la lutte contre les changements climatiques est une question d'intérêt commun mais différencié et que pour la résoudre il faut coopérer et partager les défis. | UN | وأشار أيضاً إلى أن التصدي لآثار تغير المناخ مسألة مشتركة وإن كانت متمايزة وأن الحل ينطوي على التعاون وتقاسم التحديات. |
il a également rappelé qu'après un examen approfondi des faits, le tribunal de district et le tribunal régional avaient établi au-delà de tout doute raisonnable qu'aucun acte de violence familiale n'avait été commis contre l'auteur. | UN | وأشارت أيضا إلى أنه بعد النظر بعناية في وقائع القضية، قررت كل من المحكمة المحلية والمحكمة الإقليمية بما لا يدع مجالا للشك أنه لم يتم ارتكاب أي فعل من أفعال العنف ضد صاحبة البلاغ. |
il a également rappelé aux Gouvernements de Cuba, de l'Égypte, de l'Indonésie, du Pakistan, de la Turquie et de la Tunisie les demandes qu'il leur avait adressées précédemment aux fins de se rendre dans ces pays. | UN | وذكّر أيضاً حكومات إندونيسيا وباكستان وتركيا وتونس وكوبا ومصر بطلباته السابقة للقيام ببعثات إلى تلك البلدان. |
il a également rappelé la résolution 59/275 du 23 décembre 2004, dans laquelle l'Assemblée avait approuvé cette recommandation. | UN | وأشارت اللجنة أيضا إلى قرار الجمعية العامة 59/275 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2004 الذي أيدت فيه تلك التوصية. |
il a également rappelé que la Commission allait maintenir à l'étude ses nouvelles dispositions pratiques, afin d'en évaluer l'impact sur les délais d'examen des demandes. | UN | وأشار أيضا إلى أن اللجنة تعتزم إبقاء ترتيبات العمل الجديدة قيد الاستعراض بغية تقييم تأثيرها على وتيرة فحص الطلبات. |
il a également rappelé qu'immédiatement après les entretiens directs tenus du 17 au 19 juillet 1993 à Laayoune, le Président avait présenté aux deux parties les grandes lignes d'un programme de travail et un projet de formulaire d'enregistrement. | UN | وأشار أيضا إلى أنه على أثر المحادثات المباشرة التي أجريت في العيون في الفترة من ١٧ إلى ١٩ تموز/يوليه ١٩٩٣، قدم رئيس لجنة تحديد الهوية إلى كلا الطرفين موجزا لبرنامج عمل مقترح ومشروع نموذج للتسجيل. |
il a également rappelé que le Comité avait proposé de continuer à examiner s'il ne faudrait pas, pour déterminer les taux d'imposition, utiliser les déductions fiscales applicables aux retraités. | UN | وأشار أيضا إلى أن مجلس الصندوق أعرب عن رأيه بإمكان إيلاء مزيد من النظر في استخدام عوامل الاقتطاعات الضريبية للمتقاعدين في تقدير مستويات الضرائب. |
il a également rappelé combien il était nécessaire de soumettre les rapports dans les délais et de respecter les limites concernant le nombre de pages. | UN | كما أشار إلى ضرورة تقديم التقارير في الوقت المناسب ومراعاة الحدود المقررة بالنسبة لطول التقارير. |
il a également rappelé que le Comité disposait de la plus grande latitude dans la conduite de ses travaux et qu'il pouvait examiner les questions de son choix et présenter un rapport sur les résultats de ses travaux au Conseil. | UN | كما أشار إلى أن اللجنة تتمتع بالمرونة الكاملة في عملها. كما أن بإمكانها أن تختار مواضيع أخرى لدراستها وتقديم تقرير عن استنتاجاتها إلى المجلس. |
il a également rappelé que la question de savoir si la liste des utilisations comme agents de transformation devait être modifiée avait été soulevée lors de la réunion du Groupe de travail à composition non limitée. | UN | وأشار أيضاً إلى أن مسألة ما إذا كان يتعين تعديل قائمة أوجه استخدام عوامل التصنيع قد أثيرت في اجتماع الفريق العامل المفتوح العضوية. |
il a également rappelé qu'en vertu du paragraphe 6 de l'article 13 du Protocole de Kyoto, les sessions de la CMP doivent se tenir parallèlement à celles de la Conférence des Parties, sauf décision contraire. | UN | وأشار أيضاً إلى أن دورات مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف يجب أن تُعقد، بموجب الفقرة 6 من المادة 13 من بروتوكول كيوتو، بالتزامن مع دورات مؤتمر الأطراف ما لم يُتخذ قرار بخلاف ذلك. |
il a également rappelé que les agents habilités et les équipes d'intervention du dispositif de sécurité seraient tenus responsables à titre individuel et collectif de la sécurité du personnel et devraient prendre toutes les mesures nécessaires à cette fin. | UN | وأشارت أيضا إلى أن المسؤولين المعنيين وأفرقة إدارة الأمن سوف تعتبر مسؤولة بشكل فردي وجماعي عن كفالة سلامة وأمن الموظفين وعن اتخاذ جميع التدابير الضرورية من أجل تلك الغاية. |
il a également rappelé que sur le plan théorique le PNB constituait une meilleure approximation de la capacité de paiement que le PIB. | UN | وأشارت أيضا إلى أن الناتج القومي اﻹجمالي يعلو من حيث المفهوم على الناتج المحلي اﻹجمالي بوصفه تقريرا تقريبيا أوليا للقدرة على الدفع. |
il a également rappelé que les sociétés de télécommunications étaient soumises aux lois locales et que le cadre législatif auquel devaient se conformer leurs opérations variait d'un pays à l'autre. | UN | وذكّر أيضاً بأن شركات الاتصالات مقيدة بالقوانين المحلية، ومن ثم فإن الإطار القانوني لعمل هذه الشركات يختلف من بلد إلى آخر. |
il a également rappelé la résolution 59/275 du 23 décembre 2004, dans laquelle l'Assemblée avait approuvé cette recommandation. | UN | وأشارت اللجنة أيضا إلى قرار الجمعية العامة 59/275 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2004 الذي أيدت فيه تلك التوصية. |
il a également rappelé la position de son parti, pour lequel la question de l'indépendance devrait être décidée par de nouvelles élections générales et non par voie de référendum. | UN | وكرر أيضا موقف حزبه الذي ينادي بضرورة البت في مسألة الاستقلال عن طريق إجراء انتخابات عامة، وليس عن طريق الاستفتاء. |
il a également rappelé qu'il avait été proposé de saisir la Cour internationale de Justice de cette affaire. | UN | وذكّر أيضا أنه قد اقتُرح سابقا أن تُحول هذه المسألة إلى محكمة العدل الدولية. |
il a également rappelé que le Comité avait approuvé sa recommandation selon laquelle le Président du Sous-Comité devrait faire rapport à UNISPACE III sur les travaux du Sous-Comité, notamment ses réalisations passées, ses activités actuelles et ses nouvelles tâches dans le développement du droit de l’espace15. | UN | واستذكرت اللجنة الفرعية أيضا أن اللجنة كانت قد أقرت توصيتها بأن يقدم رئيس اللجنة الفرعية تقريرا الى اليونيسبيس الثالث عن أعمال اللجنة الفرعية ، بما في ذلك المنجزات الماضية والعمل الحالي والتحديات الجديدة في ميدان تطوير قانون الفضاء .)٥١( |
il a également rappelé qu'il incombait à tous les États d'appuyer les efforts déployés au niveau international pour stabiliser la situation au Kosovo et donner une meilleure chance à la paix dans la région en faisant strictement respecter les interdictions figurant dans les résolutions 1160 (1998) et 1199 (1998) et en prenant rapidement les mesures nécessaires en cas de violation desdites interdictions. | UN | وكررت اللجنة أيضا أن المسؤولية تقع على عاتق جميع الدول من دعم الجهود الدولية الرامية الى تحقيق الاستقرار في كوسوفو وتعزيز فرص السلام في المنطقة وذلك بالتقيد التام بأحكام الحظر الواردة في القرارين ١١٦٠ )١٩٩٨( و ١١٩٩ )١٩٩٨( واتخاذ اﻹجراء الملائم فور وقوع الانتهاكات. |
il a également rappelé que la communauté internationale devrait se saisir de la question du sexisme dans le contexte du racisme. | UN | كما ذكّر الحلقة الدراسية بمسألة التمييز ضد المرأة في سياق العنصرية، وهو ما يتعين على المجتمع الدولي التصدي له. |
il a également rappelé que l'établissement de taux différenciés de remboursement des dépenses d'appui était une entreprise complexe vu qu'il était difficile d'évaluer leur rapport coût-efficacité sur la base d'éléments comparables. | UN | وحذر كذلك من أن ثمة صعوبة، عند تقييم مختلف معدلات تكاليف الدعم، في قياس فعالية التكلفة على أساس قابل للمقارنة. |
il a également rappelé les décisions prises par l'Assemblée dans sa résolution 54/237 C s'agissant des procédures à suivre pour l'examen des demandes de dérogation à l'Article 19, ainsi que les résultats de l'examen qu'il avait récemment consacré à cette question. | UN | وذكّرت أيضا بما قررته الجمعية العامة في قرارها 54/237 جيم فيما يتعلق بإجراءات النظر في طلبات الإعفاء بموجب المادة 19 وبالنتائج التي خلصت اللجنة إليها بعد النظر في هذا الموضوع. |
il a également rappelé que l'assignation à résidence peut engendrer des violations de l'article 9 qui garantit à tout individu le droit à la liberté et le droit de ne pas subir de détention arbitraire. | UN | وذكَّرت أيضاً بأن فرض الإقامة الجبرية يمكن أن تترتب عليه انتهاكات للمادة 9 التي تكفل لكل فرد الحق في الحرية والحق في عدم الخضوع للاحتجاز التعسفي. |
il a également rappelé aux participants le mémorandum d'accord signé entre la CNUCED et la GRI en 2008, en réitérant la volonté de son organisation de travailler avec la CNUCED sur ce projet. | UN | كما ذكَّرت مبادرة الإبلاغ العالمية الوفود بمذكرة التفاهم الموقعة بين الأونكتاد والمبادرة في عام 2008، وكررت عزمها على العمل مع الأونكتاد بشأن هذا المشروع مستقبلاً. |