"il a été dit que le" - Traduction Français en Arabe

    • وقيل إن
        
    • وقيل إنَّ
        
    • قيل إنَّ
        
    • قيل إن
        
    • وذُكر أنَّ
        
    il a été dit que le droit de la concurrence n'apportait une aide à cet égard que si la concession ou le secteur industriel en cause n'était pas exempté des obligations du droit de la concurrence. UN وقيل إن قانون المنافسة لا يكون مفيداً في ذلك الصدد إلا إذا كان الامتياز أو القطاع المعني غير معفى من قانون المنافسة.
    il a été dit que le Secrétariat pourrait étudier la question et faire rapport à la Commission à une session ultérieure. UN وقيل إن بوسع الأمانة أن تدرس تلك المسألة وترفع تقريرا عنها إلى اللجنة في دورة مقبلة.
    il a été dit que le Règlement de la CNUDCI sur la transparence couvrait presque tous les aspects de l'arbitrage entre investisseurs et États fondé sur des traités. UN وقيل إنَّ قواعد الأونسيترال للشفافية تشمل تقريبا جميع جوانب التحكيم التعاهدي بين المستثمرين والدول.
    il a été dit que le projet d'article 7 prévoyait qu'en cas d'échec de la médiation, deux options soient proposées aux parties pour la dernière étape de la procédure, à savoir arbitrage ou recommandation d'un tiers neutre. UN وقيل إنَّ المادة 7 المقترحة تنصُّ على توفير خيارين للأطراف فيما يخص المرحلة النهائية من الإجراءات في حال فشل التسوية الميسَّرة، أي التحكيم أو التوصية الصادرة عن محايد.
    il a été dit que le délai prévu pour la publication de la notification d'arbitrage et de la réponse à celle-ci était trop court. UN فقد قيل إنَّ الفترة الزمنية المنصوص عليها لنشر الإشعار بالتحكيم والرد عليه قصيرة للغاية.
    En réponse, il a été dit que le projet de recommandations était soumis au droit applicable et ne visait pas à interférer avec celui-ci. UN وردًّا على ذلك، قيل إنَّ مشروع التوصيات يخضع للقانون المنطبق، ولا يُقصد منه أن يتعارض مع ذلك القانون. تاريخ النفاذ
    En réponse à cette proposition, il a été dit que le tribunal arbitral n'aurait pas les moyens pratiques de s'en charger. UN وردًّا على ذلك الرأي، قيل إن هيئة التحكيم لن تكون لديها الوسائل العملية لفعل ذلك.
    il a été dit que le fondement de certains d'entre eux remontait peut-être aux mécanismes traditionnels de règlement des litiges. UN وذُكر أنَّ بعضها ربما أصبح بالفعل متجذِّرا في الآليات التقليدية لحل المنازعات.
    il a été dit que le choix d'une méthode par une entité adjudicatrice devrait être guidé par les différences de procédures et de fond entre ces deux méthodes. UN وقيل إن الفوارق الإجرائية والموضوعية بين هاتين الطريقتين هي التي ينبغي أن تهتدي بها الجهة المشترية في عملية الاختيار.
    il a été dit que le recul du trafic dans certaines régions du monde était compensé par une augmentation dans d'autres. UN وقيل إن التراجع الذي لوحظ حدوثه في عمليات الاتجار في بعض المناطق تقابله زيادات في مناطق أخرى.
    il a été dit que le mot < < action > > était ambigu et contestable. UN 202 - وقيل إن كلمة " الإجراءات " تبدو غامضة وقابلة للطعن.
    Cependant, par la suite, il semble que ce choix ait été écarté et il a été dit que le président Aristide envisageait de proposer la promotion au grade de général du colonel Pierre Chérubin pour lui confier le commandement général des forces armées. UN غير أنه يبدو أنه استبعد مؤخرا هذه اﻹمكانية، وقيل إن الرئيس اريستيد يفكر باقتراح ترفيع الكولونيل بيار شيروبين إلى رتبة جنرال ومن ثم تكليفه بالقيادة العامة للقوات المسلحة لهايتي.
    il a été dit que le traitement à réserver au principe de non-discrimination dans le contexte de l'expulsion n'était pas clair. UN 13 - وقيل إن المعالجة التي يتعين تخصيصها لمبدأ عدم التمييز في سياق الطرد غير واضحة.
    86. il a été dit que le paragraphe 1 ne faisait que répéter la définition du terme " porteur " figurant au projet d'article 3 et que cette définition suffirait. UN 86- لوحظ أنَّ الفقرة 1 تقتصر على مجرد تكرار تعريف " الحائز " الوارد في مشروع المادة 3، وقيل إنَّ ذلك التعريف كاف.
    il a été dit que le risque était trop grand que des consommateurs indiquent un statut incorrect, que ce soit délibérément ou par mégarde. UN وقيل إنَّ هذا التصنيف الذاتي قد يُفسح المجالَ واسعاً على نحو مفرط أمام المستهلكين من أجل توصيف أنفسهم توصيفاً خاطئاً، سواء عن عمد أو عن سهو.
    il a été dit que le remplacement du mot " revenu " par l'expression " fonctionnement global " visait les cas où l'assistance fournie au tiers était plus large qu'un revenu au sens strict. UN وقيل إنَّ الغرض من استعمال عبارة " إجمالي عمليات " بدلاً من " دَخْل " هو تناول الحالة التي تتجاوز فيها المساعدة المقدَّمة إلى الشخص من الغير نطاقَ دخله في حد ذاته.
    64. il a été dit que le paragraphe 1 était superflu, puisqu'il répétait la règle déjà énoncée à un niveau général au paragraphe 1 du projet d'article 13. UN 64- قيل إنَّ الفقرة 1 زائدة، لأنها تمثل تكراراً لقاعدة سبق أن وردت على نحو عام في الفقرة 1 من مشروع المادة 13.
    En réponse, il a été dit que le mot " guide " n'avait pas été retenu, car il ne rendrait pas suffisamment compte de la nature descriptive du document. UN وردا على ذلك، قيل إنَّ الاختيار لم يقع على كلمة " الدليل " لأنها قاصرة عن التعبير عن الطابع الوصفي للنصوص.
    À l'appui de cette suggestion, il a été dit que le Règlement d'arbitrage de la CNUDCI lui-même contenait également des dispositions auxquelles il ne pouvait être dérogé. UN وتأييدا لهذا الاقتراح، قيل إن قواعد الأونسيترال للتحكيم نفسها تتضمّن أحكاماً لا يمكن الحيد عنها.
    Toutefois, il a été dit que le critère de la futilité manifeste serait trop rigoureux. UN غير أنه قيل إن معيار عدم الجدوى الواضح سيكون صارماً للغاية.
    il a été dit que le projet de nouvelle constitution s'inspirait des travaux du Dialogue national, et Mme Chanet souhaiterait en savoir davantage sur cette institution. UN وإذ قيل إن مشروع الدستور الجديد قد استلهم أعمال الحوار الوطني، تود السيدة شانيه معرفة المزيد عن هذه المؤسسة.
    il a été dit que le chapeau ne devrait pas sembler inviter ou encourager les États adoptants à prévoir des exceptions aux types de biens pouvant être grevés d'une sûreté réelle mobilière. UN وذُكر أنَّ فاتحة تلك الفقرة لا ينبغي أن تبدو كأنَّها تدعو الدول المشترعة إلى النص على استثناءات من أنواع الموجودات التي يمكن أن تكون خاضعةً لحق ضماني، أو تُشجِّعها على ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus