"il a été fait mention" - Traduction Français en Arabe

    • وأشير إلى
        
    • وأُشير إلى
        
    • وأشير الى
        
    • أُشير إلى
        
    • واشير
        
    • تمت اﻹشارة إلى
        
    il a été fait mention d'un pacte mondial pour l'emploi, et de la nécessité de mesures de long terme et de court terme. UN وأشير إلى الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل وإلى الحاجة إلى اتخاذ تدابير على الأمدين البعيد والقريب.
    il a été fait mention de cas particuliers et de saisies opérées par les services de détection et de répression en matière de drogues dans plusieurs pays. UN وأشير إلى عدد من الحالات الخاصة وإلى الضبطيات التي أجرتها سلطات إنفاذ القانون في عدّة بلدان.
    il a été fait mention du statut de la Cour pénale internationale, lequel n'autorise aucune réserve. UN وأشير إلى النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية الذي لا يسمح بإبداء أي تحفظ.
    il a été fait mention d'initiatives en Europe et en Amérique du Nord qui pourraient offrir une bonne occasion de mettre en commun les expériences. UN وأُشير إلى مبادرات في أوروبا وأمريكا الشمالية يمكن أن تمثّل فرصة جيدة لهذا التبادل.
    il a été fait mention des articles 3, 12, 13, 14 et 15 du projet de déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. UN وأُشير إلى المواد ٣ و٢١ و٣١ و٤١ و٥١ من مشروع إعلان اﻷمم المتحدة الخاص بحقوق الشعوب اﻷصلية.
    il a été fait mention des efforts déployés par le Conseil des ministres arabes de l'intérieur pour promouvoir l'harmonisation de la législation, notamment par le biais des stratégies et des plans exécutés en coopération avec le Centre arabe d'études et de formation en matière de sécurité. UN وأشير الى جهود مجلس وزراء الداخلية العرب الرامية الى تعزيز تنسيق القوانين، بما في ذلك تعزيزه عن طريق الاستراتيجيات والخطط اﻷمنية العربية التي تنفذ بالتعاون مع المركز العربي للدراسات اﻷمنية والتدريب.
    il a été fait mention de la liquidation des biens communs du couple. UN 56 - ومضت تقول إنه قد أُشير إلى تصفية الممتلكات المشتركة.
    il a été fait mention particulièrement du rôle joué par les juges, les avocats, les travailleurs sociaux, les responsables de l'application des lois, les agents d'immigration et le personnel des institutions s'occupant des enfants. UN واشير بصورة خاصة إلى الدور الذي يؤديه القضاة والمحامون واﻷخصائيون الاجتماعيون والموظفين المكلفون بإنفاذ القوانين وموظفو الهجرة والعاملون في مؤسسات رعاية اﻷطفال.
    il a été fait mention des programmes de protection des témoins en vigueur dans de nombreuses juridictions nationales. UN وأشير إلى برامج حماية الشهود الموجودة في العديد من الولايات القضائية الوطنية.
    il a été fait mention du document de la Banque mondiale intitulé «Pacte stratégique : plan de renouvellement» adopté par le Conseil d’administration en 1997, qui met de nouveau l’accent sur la création de nouveaux partenariats avec d’autres organismes de développement. UN وأشير إلى وثيقة البنك الدولي المعنونة " الاتفاق الاستراتيجي: خطة من أجل التجديد " المعتمدة من مجلسه التنفيذي في عام ١٩٩٧، والتي تركﱢز مجددا على بناء شراكات جديدة مع المنظمات اﻹنمائية اﻷخرى.
    il a été fait mention d'une disposition correspondante figurant à l'article 16 du Règlement d'arbitrage de la CNUDCI de 2010, qui établit l'exonération de la responsabilité des tiers concernés lors des procédures d'arbitrage. UN وأشير إلى حكم مقابل ورد في المادة 16 من قواعد الأونسيترال للتحكيم بصيغتها المنقحة في عام 2010، ينص على استبعاد مسؤولية الأطراف الثالثة ذات الصلة في إجراءات التحكيم.
    il a été fait mention de la forte augmentation de la population jeune dans de nombreuses régions du monde et du fait que, d'ici 2030, plus de 60 % des jeunes vivraient dans des villes. UN وأشير إلى ما يسمى ' ' بالانتفاخ الشبابي`` في أجزاء كثيرة من العالم وحقيقة أنه، بحلول عام 2030، سيعيش أكثر من 60 في المائة من الشباب في المدن.
    il a été fait mention des articles 16 et 17 de la loi type sur le commerce électronique, qui traitaient de questions relatives au transport de marchandises et s'efforçaient de couvrir certains aspects relatifs aux documents du transport électroniques. UN وأشير إلى المادتين 16 و17 من القانون النموذجي بشأن التجارة الإلكترونية، وهما المادتان اللتان تتناولان قضايا نقل البضائع وترميان إلى تغطية المسائل المتصلة بمستندات النقل الإلكترونية.
    27. il a été fait mention de formations abordant les aspects internationaux de la traite et conduites dans un contexte régional ou avec la participation d'agents d'autres pays. UN 27- وأشير إلى أحداث تدريبية تتناول الجوانب الدولية للاتجار وتجري في سياق إقليمي أو بمشاركة مسؤولين من بلدان أخرى.
    il a été fait mention de l'insertion de dispositions relatives au droit du commerce électronique dans les accords de libre-échange. UN وأُشير إلى إدراج أحكام تتعلق بقانون التجارة الإلكترونية في اتفاقات للتجارة الحرة.
    il a été fait mention de cas particuliers et de saisies opérées par les services de détection et de répression en matière de drogues de plusieurs pays. UN وأُشير إلى حالات معيَّنة وإلى ضبطيات قامت بها أجهزة إنفاذ قوانين المخدِّرات في عدّة بلدان.
    il a été fait mention de l'analyse fournie dans le rapport du Secrétaire général concernant les faiblesses du système actuel, y compris la question du partage des responsabilités et la vulnérabilité qui découle du fait que la majorité des ressources dépendent de quelques donateurs importants. UN وأشير الى التحليل المقدم في تقرير اﻷمين العام بشأن أوجه الضعف في النظام الحالي - بما في ذلك مسألة تقاسم اﻷعباء والضعف الراجع الى اﻹفراط في الاعتماد على حفنة من المانحين الرئيسيين بالنسبة للجزء اﻷعظم من الموارد.
    13. il a été fait mention des activités de l'Institut interrégional de recherche des Nations Unies sur la criminalité et la justice dans le domaine de la victimologie et des efforts de l'Institut pour promouvoir des décisions en toute connaissance de cause dans ce domaine. UN ٣١ - وأشير الى اﻷنشطة التي يضطلع بها معهد اﻷمم المتحدة اﻷقاليمي ﻷبحاث الجريمة والعدالة في ميدان علم الضحايا والى جهوده الرامية الى تعزيز اتخاذ القرارات المستندة الى المعرفة في ذلك الميدان.
    286. il a été fait mention des rapports des Etats parties présentés au Comité et de la description complète de la situation des filles dans le monde qui en ressortait. UN ٦٨٢- وأشير الى التقارير التي قدمتها الدول اﻷطراف الى اللجنة والى الصورة الكاملة التي وفرتها عن حالة الفتيات في شتى أنحاء العالم.
    il a été fait mention à ce propos de l'approche suivie par les pays du Marché commun du Cône sud (Mercosur) − Argentine, Brésil, Paraguay et Uruguay − dans le cas de l'aquifère guarani. UN وفي هذا الصدد، أُشير إلى النهج الذي اعتمدته بلدان السوق المشتركة للمخروط الجنوبي، وهي الأرجنتين والبرازيل وباراغواي وأوروغواي، فيما يتعلق بطبقة غاراني المائية الجوفية.
    40. il a été fait mention de la réunion de haut niveau sur les incidences sur le commerce et le développement des services touristiques pour les pays en développement, organisée en tant que réunion préalable à la douzième session de la Conférence. UN 40- أُشير إلى الاجتماع الرفيع المستوى المعني بآثار السياحة الدولية على التجارة والتنمية في البلدان النامية، وهو حدث سابق للأونكتاد الثاني عشر عُقد في جنيف.
    À l'appui de cette conclusion, il a été fait mention de la décision rendue par la Cour internationale de Justice dans la phase relative à la compétence de l'affaire des Activités militaires et paramilitaires au Nicaragua et contre celui-ci Activités militaires et paramilitaires au Nicaragua et contre celui-ci (Nicaragua c. UN ودعما لهذا الاستنتاج، تمت اﻹشارة إلى الحكم الصادر عن محكمة العدل الدولية في مرحلة الاختصاص، في القضية المتعلقة باﻷنشطة العسكرية وشبه العسكرية في نيكاراغوا وضدها)١٢٢(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus