"il a été fait référence" - Traduction Français en Arabe

    • وأشير
        
    • وأُشير
        
    • أشير
        
    • أُشير
        
    • وجرت الإشارة
        
    • وأشيرَ
        
    • وردت إشارة
        
    • وأُشيرَ
        
    • أشيرَ
        
    • جرت الإشارة
        
    • وأُشِير
        
    • تمت الإشارة
        
    il a été fait référence aux dispositions des Conventions de Genève sur le personnel médical et de défense civile. UN وأشير في هذا السياق إلى أحكام اتفاقيات جنيف المتعلقة بالموظفين الطبيين وأفراد الدفاع المدني.
    il a été fait référence aux activités de l'ONU au Cambodge et en Somalie, ainsi que dans les anciennes républiques yougoslaves. UN وأشير الى العمليات التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة في كمبوديا والصومال وكذلك في جمهوريات يوغوسلافيا السابقة.
    il a été fait référence aux négociations sur la confiscation en cours au sein de l'Union européenne. UN وأشير إلى المفاوضات الجارية داخل الاتحاد الأوروبي بشأن مسألة المصادرة.
    A cet égard, il a été fait référence à l'article 29 de l'Accord sur les ADPIC. UN وأُشير في هذا الصدد إلى المادة 29 من الاتفاقية.
    Dans ce contexte, il a été fait référence aux initiatives convenues au niveau international qui prévoyaient des solutions concrètes pour rendre le secteur maritime international efficace; UN وفي هذا السياق، أشير إلى المبادرات المتفق عليها دولياً التي أتاحت نهجاً ملموسة لوضع نظام بحري دولي فعال؛
    À cet égard, il a été fait référence à des pays tels que la Chine, la Malaisie et Singapour, qui apportaient un soutien institutionnel à l'internationalisation de leurs entreprises. UN وفي هذا الصدد، أُشير إلى بلدان مثل الصين وماليزيا وسنغافورة التي تقدم الدعم المؤسسي بهدف تيسير عملية تدويل المشاريع.
    il a été fait référence aux plans d'action adoptés au niveau régional. UN وأشير أيضاً إلى خطط العمل التي اعتمدت على المستوى الإقليمي.
    il a été fait référence à l'initiative du Groupe des 20 (G-20) de mobiliser 250 milliards de dollars supplémentaires auprès de trois sources, à savoir: UN وأشير إلى مبادرة مجموعة ال20 القاضية بتوفير مبلغ إضافي قدره 250 مليار دولار لدعم القدرة على تمويل التجارة من ثلاثة مصادر هي:
    il a été fait référence au mémorandum du Secrétariat qui précisait certaines nuances de la notion de consentement. UN وأشير إلى مذكرة الأمانة العامة التي فصّلت في بعض ظلال المعاني التي ينطوي عليها مفهوم الموافقة.
    il a été fait référence en particulier à la protection contre les traitements inhumains ou dégradants et aux droits de propriété. UN وأشير بالتحديد إلى الحماية من المعاملة اللاإنسانية أو المهينة، وإلى حقوق الملكية.
    À cet égard, il a été fait référence aux normes ISO 27001 et 27002. UN وأشير في هذا السياق إلى معياري المنظمة الدولية للتوحيد القياسي 27001 و27002 كمعيارين محتملين.
    il a été fait référence aux discussions antérieures sur le sujet et aux documents précités. UN وأشير إلى ما سبق إجراؤه من مناقشات حول هذا الموضوع وإلى الوثيقتين المذكورتين.
    il a été fait référence à des stratégies nationales intégrées concernant la justice pour mineurs récemment élaborées. UN وأُشير إلى استراتيجيات وطنية متكاملة وضعت مؤخرا بصدد قضاء الأحداث.
    il a été fait référence à l'Accord de libreéchange nord-américain. UN وأُشير في هذا الصدد إلى اتفاقية التجارة الحرة لأمريكا الشمالية.
    il a été fait référence à la résolution de 1985 de l'Institut de droit international qui avait établi une telle distinction. UN وأُشير إلى القرار 1985 الصادر عن معهد القانون الدولي الذي أقام مثل هذا التمييز.
    Mais les problèmes d'engagement, de méthodologie et de suivi auxquels il a été fait référence plus haut au paragraphe 34 compromettent la durabilité de certains projets. UN بيد أن أوجه القصور في الالتزامات والمنهجية والمتابعة، التي أشير إليها في الفقرة 34 أعلاه، تقوّض استدامة مشاريع بعينها.
    À cet égard, il a été fait référence à tout un éventail de propositions concernant le renforcement et la réforme du Conseil économique et social. UN وفي هذا الصدد أشير إلى مجموعة الاقتراحات المتعلقة بتعزيز وإصلاح المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    À cet égard, il a été fait référence au mécanisme d'examen envisagé à l'article 23 de la Convention. UN وفي ذلك الصدد، أشير إلى وضع آلية استعراض منصوص عليها في المادة 23 من الاتفاقية.
    Il était affirmé, par ailleurs, qu'un certain nombre de mouvements de personnel étaient intervenus, pour des raisons politiques, et il a été fait référence au parti pris politique dont serait entaché le contenu des émissions de télévision. UN وعلاوة على ذلك، ذُكر أن عددا من التغييرات في الموظفين قد حدثت ويُزعم أن ذلك كان ﻷسباب سياسية. وقد أُشير إلى ادعاءات بشأن التحيز السياسي في التغطية التلفزيونية.
    il a été fait référence en particulier aux fonctions et pouvoirs dévolus à l'Assemblée générale en vertu des Articles 10 et 11 de la Charte. UN وجرت الإشارة بوجه خاص، في هذا الصدد، إلى مهام الجمعية العامة وصلاحياتها بموجب المادتين 10 و 11 من الميثاق.
    il a été fait référence à la reconnaissance par le Conseil des droits de l'homme du fait que les peuples autochtones, les femmes et les enfants étaient les groupes les plus exposés aux effets des changements climatiques. UN وأشيرَ إلى اعتراف مجلس حقوق الإنسان بأن فئات الشعوب الأصلية والنساء والأطفال هي الأكثر تضرراً من تغير المناخ.
    il a été fait référence, dans certaines réponses, à la législation interne applicable (Croatie, États-Unis, Koweït et Nouvelle-Zélande) ou à des accords spéciaux de reconduite à la frontière ou de transfert destinés à faciliter le retour (Canada). UN وفي بعض الردود الوطنية، وردت إشارة إلى التشريعات الداخلية ذات الصلة (كرواتيا والكويت ونيوزيلندا والولايات المتحدة)، أو إلى ترتيبات مخصّصة بشأن النقل والسفر لأجل تيسير إعادة الأشخاص (كندا).
    il a été fait référence au Plan d'action de l'Organisation mondiale de la propriété intellectuelle pour le développement, exemple de la transformation d'un organisme purement technique en un organisme tourné vers l'intégration systémique, mais il a également été fait état des limitations concrètes qui entravent l'exécution de ce plan. UN وأُشيرَ إلى المخطط الإنمائي للمنظمة العالمية للملكية الفكرية باعتبارها نموذجاً لتحول ناجح من هيئة تقنية صرفة إلى هيئة تنظر في مسألة تكامل النظم، ولكن أُشير أيضاً إلى القيود العملية التي تعترض تنفيذ هذا المخطط.
    39. En ce qui concerne l'atténuation et l'adaptation, il a été fait référence à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques ainsi qu'au principe de responsabilités communes mais différenciées. UN 39- وفيما يتعلق بالتخفيف والتكيف، أشيرَ إلى اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، ومبدأ المسؤولية المشتركة ولكن المتباينة.
    il a été fait référence au paragraphe 46 de la résolution 62/228 de l'Assemblée générale, dans laquelle celle-ci crée un < < Greffe > > du Tribunal du contentieux administratif. UN جرت الإشارة إلى الفقرة 46 من القرار 62/228 الذي أنشأت الجمعية العامة بموجبه ' ' قلما`` لمحكمة المنازعات.
    il a été fait référence aux obligations conventionnelles découlant de la Convention de New York. UN وأُشِير إلى التزامات تعاهدية بموجب اتفاقية نيويورك.
    À cet égard, il a été fait référence aux enquêtes menées auprès des ménages dans certains pays, qui incluaient des données sur les dépenses des familles liées à l'éducation. UN وفي هذا الصدد، تمت الإشارة إلى الاستقصاءات الأسرية التي أجريت في بعض البلدان والتي اشتملت على بيانات بشأن النفقات الأسرية المتعلقة بالتعليم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus