"il a été largement estimé" - Traduction Français en Arabe

    • ورئي على نطاق واسع
        
    • ورأى كثيرون
        
    • رأى كثيرون
        
    • رئي على نطاق واسع
        
    • وساد شعور على نطاق واسع
        
    • ارتئي على نطاق واسع
        
    • وارتئي على نطاق واسع
        
    • رُئي عموما
        
    • وارتُئي على نطاق واسع
        
    • ورُئي على نطاق واسع
        
    • ورأى الكثيرون
        
    • ارتُئي على نطاق واسع
        
    • فقد ذهب كثيرون
        
    • رأي سائد مؤداه
        
    Aucune décision n'a été prise sur ce point, et il a été largement estimé qu'il faudrait reprendre la discussion à un stade ultérieur. UN ولم يتخذ قرار بشأن هذه النقطة، ورئي على نطاق واسع أنه ينبغي استئناف المناقشة في مرحلة لاحقة.
    il a été largement estimé que cette recommandation énonçait un principe pertinent dans le contexte approprié des règles générales. UN ورئي على نطاق واسع أن التوصية 11 تتضمّن مبدأ مناسبا في سياق القواعد العامة الذي هو أيضا سياق مناسب.
    il a été largement estimé que l'inscription devait être autorisée par le constituant et que le registre ne pouvait exiger la vérification de cette autorisation. UN ورأى كثيرون أنَّ عملية التسجيل يجب أن يكون مأذونا بها من المانح وأن السجل لا يمكن أن يطلب التحقق من هذا الإذن.
    En réponse, il a été largement estimé que la formulation devrait rester aussi générale que possible pour ménager une certaine souplesse. UN وردّا على ذلك، رأى كثيرون أن الصيغة ينبغي أن تُترك رحبة بقدر المستطاع من أجل الحفاظ على المرونة.
    il a été largement estimé que, si le débiteur déclarait le contrat initial résolu, les droits du cessionnaire s'en trouveraient nécessairement affectés. UN فقد رئي على نطاق واسع أنه إذا فسخ المدين العقد الأصلي، فلا بد لحقوق المحال إليه من أن تتأثر بذلك.
    il a été largement estimé que le recours croissant au commerce électronique tendait à faire disparaître la distinction entre consommateurs et parties commerciales. UN وساد شعور على نطاق واسع بأن استخدام التجارة الإلكترونية ينـزع إلى تمييع الحدود الفاصلة بين المستهلكين والأطراف التجارية.
    il a été largement estimé, toutefois, que l'Annexe devrait examiner les possibilités qui s'offrent aux États qui appliquent le Guide à cet égard. UN ومع ذلك، ارتئي على نطاق واسع ضرورة مناقشة ما يرد في المرفق من خيارات متاحة للدول التي تشترع الدليل في هذا الصدد.
    il a été largement estimé que contrairement aux projets d'articles 25 et 26, le projet d'article 27 n'était pas censé avoir préséance sur la loi applicable en vertu du projet d'article 24 mais seulement valider les conventions de renonciation. UN وارتئي على نطاق واسع أنه، خلافا لمشروعي المادتين 25 و26، لا يقصد من مشروع المادة 27 أن يجُبّ القانون المنطبق بموجب مشروع المادة 24 وانما أن يؤكد صحة اتفاقات التنازل.
    il a été largement estimé que cette question devrait être réglée dans la convention constitutive de sûreté et la description du bien grevé qui y figurait. UN ورئي على نطاق واسع أن تُترك هذه المسألة للاتفاق الضماني ولوصف الموجود المرهون الوارد فيه.
    il a été largement estimé que la question devrait être examinée dans le commentaire de l'Annexe, de la même manière que dans le Guide. UN ورئي على نطاق واسع أن هذه المسألة ينبغي أن تناقش في التعليق في المرفق على نحو يتّسق مع الدليل.
    il a été largement estimé que la question devrait être examinée dans la section de l'Annexe traitant de la priorité. UN ورئي على نطاق واسع أن تلك المسألة ينبغي أن تناقش في الباب الذي يتناول الأولوية في المرفق.
    il a été largement estimé que l'article 14 de la Convention sur les communications électroniques n'était pas pertinent en ce qui concerne le texte sur l'inscription. UN ورأى كثيرون أن المادة 14 من اتفاقية الخطابات الإلكترونية ليس لها صلة بالنص المتعلق بالتسجيل.
    il a été largement estimé que ces deux articles ne pouvaient pas être fusionnés car ils traitaient de questions distinctes. UN ورأى كثيرون أنَّ المادتين 12 و13 لا يمكن دمجهما حيث إنهما تعالجان مسألتين مختلفتين.
    il a été largement estimé que la vente de tels biens à des consommateurs devait être protégée. UN ورأى كثيرون أنه ينبغي حماية بيع السلع الاستهلاكية إلى المستهلكين.
    Dans ce contexte, il a été largement estimé qu'en adoptant une approche fonctionnelle, le projet de loi type pourrait fournir les orientations nécessaires. UN وفي هذا السياق، رأى كثيرون أنَّ الأخذ بنهج وظيفي في مشروع القانون النموذجي يمكن أن يوفِّر التوجيه اللازم.
    En ce qui concerne le paragraphe 1, il a été largement estimé que sa teneur pourrait être examinée dans le guide pour l'incorporation. UN وفيما يتعلق بالفقرة 1، رأى كثيرون أنَّه يمكن مناقشتها في دليل الاشتراع.
    il a été largement estimé qu'il convenait de conserver l'article 5, portant sur une question essentielle à traiter dans le projet de loi type. UN 23- رأى كثيرون أنَّه ينبغي الاحتفاظ بالمادة 5، لأنَّها تُعالج مسألة أساسية يجدر تناولها في مشروع القانون النموذجي.
    Sous réserve d'un examen plus détaillé des accords internationaux existants, il a été largement estimé que ce projet d'article reflétait la pratique normale consistant à donner la priorité aux autres conventions traitant des questions régies par le projet de convention. UN ورهنا بمواصلة استعراض الاتفاقات الدولية القائمة، رئي على نطاق واسع أن مشروع المادة 36 يجسد الممارسة العادية المتمثلة في إعطاء الأولوية للاتفاقيات الأخرى التي تتناول مسائل ينظمها مشروع الاتفاقية.
    il a été largement estimé que le recours croissant au commerce électronique tendait à faire disparaître la distinction entre consommateurs et parties commerciales. UN وساد شعور على نطاق واسع بأن الاستخدام المتزايد للتجارة الإلكترونية ينزع نحو تمييع الحدود الفاصلة بين المستهلكين والأطراف التجارية.
    Toutefois, il a été largement estimé qu'il fallait voir dans le droit du cessionnaire sur le produit des créances un droit ad personam. UN ولكن ارتئي على نطاق واسع أن حق المحال اليه في عائدات المستحقات يجب أن يعتبر حقا شخصيا .
    il a été largement estimé qu'en cas de désaccord ou de doute au sujet de la version retenue du Règlement, il appartiendrait au tribunal arbitral d'interpréter la volonté des parties. UN وارتئي على نطاق واسع أن يعود الأمر لهيئة التحكيم لكي تفسر رغبة الأطراف في حال عدم وجود اتفاق على الصيغة المختارة من القواعد أو في حال وجود شك يحوم حولها.
    En ce qui concerne les recommandations supplémentaires, il a été largement estimé qu'elles abordaient des questions importantes d'une manière approfondie et claire qui était compatible avec le Guide sur l'insolvabilité. UN وفيما يتعلق بالتوصيات الإضافية، رُئي عموما أنها تتناول مسائل هامة على نحو دقيق وواضح يتسق مع دليل الإعسار.
    il a été largement estimé que ce dernier était l'un des articles les plus importants du projet de convention et que ses implications pratiques étaient considérables. UN وارتُئي على نطاق واسع أن المادة 18 وهي واحدة من أهم المواد في مشروع الاتفاقية لما لها من آثار عملية كبيرة.
    il a été largement estimé que le concours annuel, de par son caractère international, était une excellente occasion de diffuser des informations sur les textes juridiques uniformes et d'enseigner le droit commercial international. UN ورُئي على نطاق واسع أن المسابقة السنوية تتيح، بفضل المشاركة الدولية الواسعة فيها، فرصة ممتازة لنشر المعلومات عن النصوص القانونية الموحّدة ولتعليم القانون التجاري الدولي.
    187. il a été largement estimé que ces efforts de coordination étaient importants et devraient se poursuivre en toute diligence. UN 187- ورأى الكثيرون أنَّ جهود التنسيق هذه مهمَّة وينبغي أنْ تستمرَّ بوتيرة سريعة.
    Toutefois, il a été largement estimé que cette disposition devait être conservée car elle constituait une protection importante pour la partie contre laquelle la mesure était dirigée. UN ولكن، ارتُئي على نطاق واسع أنه ينبغي الإبقاء على هذا الحكم لأنه يشكل ضمانا هاما للطرف المستهدف بالتدبير.
    il a été largement estimé que les données pourraient être illisibles lorsque le registre électronique ne serait pas à même de reconnaître certains caractères ou lorsque les données seraient dénaturées. UN فقد ذهب كثيرون إلى أنَّ البيانات قد لا تكون مقروءة بسبب عدم تعرُّف السجل الإلكتروني على بعض الحروف أو بسبب احتمال تلف البيانات.
    72. Pendant les entretiens organisés aux fins du présent rapport, il a été largement estimé que la phase du processus du CNR qui concerne la gestion de la liste soulève davantage de problèmes et de difficultés opérationnelles que la phase du concours. UN 72- وذُكر في المقابلات المجراة لإنجاز هذا التقرير رأي سائد مؤداه أن مرحلة إدارة القائمة في عملية امتحانات التوظيف التنافسية الوطنية تؤدي إلى مشاكل وصعوبات تشغيلية أكثر من تلك التي ترافق عملية الامتحان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus