il a été noté également que les organisations intergouvernementales étaient créées par des États par traité ou selon tout autre arrangement. | UN | ولوحظ أيضا أن المنظمات الحكومية الدولية تنشئها الدول عن طريق معاهدة أو أي ترتيب آخر. |
il a été noté également que l'application de la variante B du projet d'article 13 pourrait conduire à la non-opposabilité de dispositions expressément convenues par les parties. | UN | ولوحظ أيضا أن تطبيق الخيار باء من مشروع المادة 13 يمكن أن يؤدي إلى عدم امكانية إنفاذ أحكام اتفقت عليها الأطراف صراحة. |
il a été noté également qu'il faudrait peut-être inclure une référence à certaines communications conformément à l'article 39 bis en fonction du résultat des délibérations concernant cet article. | UN | ولوحظ أيضا أنه قد يكون من الضروري إدراج ذكر لبعض المراسلات وفقا للمادة ٣٩ مكررا، وهذا يتوقف على نتيجة المداولات بشأن هذه المادة. |
il a été noté également que ce renvoi posait des problèmes d'interprétation, et il a donc été suggéré de le supprimer complètement. | UN | ولوحظ كذلك أن الإشارة إلى مشروع المادة 58 تسبب مشاكل في التفسير، ولذلك اقتُرح حذفها بكاملها. |
il a été noté également qu'il serait intéressant de faire une étude afin de déterminer dans quelle mesure les catastrophes environnementales récentes résultaient d'une violation de l'obligation de prévention. | UN | ولوحظ أيضاً أنه يكون من المفيد إجراء دراسة لتبيُّن إلى أي مدى كانت الكوارث البيئية الأخيرة نتيجة انتهاك لواجب المنع. |
il a été noté également que dans l'esprit du Groupe de travail, si l'engagement stipulait à la fois une date d'expiration et la survenance d'un fait, la première de ces deux conditions qui se réaliserait déclencherait l'expiration. | UN | ولوحظ أيضا أن المفهوم السائد في الفريق العامل كان أنه اذا نص التعهد على كل من موعد الانقضاء وحدوث الواقعة فان أولهما حدوثا هو الذي يحدد الانقضاء. |
il a été noté également que l'UNICEF avait fait plus de progrès que les autres organisations du système des Nations Unies en ce qui concerne l'adoption du nouveau système de planification unifiée des ressources. | UN | ولوحظ أيضا أن اليونيسيف تفوقت على غيرها من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة في ما أحرزته من تقدم في مجال اعتماد النظام الواحد الجديد لتخطيط موارد المؤسسة. |
il a été noté également que l'UNICEF avait fait plus de progrès que les autres organisations du système des Nations Unies en ce qui concerne l'adoption du nouveau système de planification unifiée des ressources. | UN | ولوحظ أيضا أن اليونيسيف تفوقت على غيرها من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة في ما أحرزته من تقدم في مجال اعتماد النظام الوحيد الجديد لتخطيط موارد المؤسسة. |
il a été noté également que ces séminaires et missions d'information étaient souvent suivis d'une aide à l'élaboration ou à la finalisation de textes législatifs fondés sur des textes de la CNUDCI. | UN | ولوحظ أيضا أن مثل هذه الحلقات الدراسية والبعثات الاعلامية تعقبها غالبا مساعدة في صياغة تشريعات تستند إلى أحد نصوص الأونسيترال ووضع تلك التشريعات في صورتها النهائية. |
il a été noté également que des lois déséquilibrées sur la garde des enfants pouvaient empêcher les femmes de signaler les violences dont elles étaient victimes et de demander refuge et assistance, car elles craignaient plus de perdre la garde de leurs enfants que de subir ces violences. | UN | ولوحظ أيضا أنّ انعدام التوازن في قوانين حضانة الأطفال يمنع المرأة ضحية العنف من التبليغ عن الواقعة ومن طلب الحماية والمساعدة، خوفا من خسارة حضانة أولادها أكثر من خوفها من التعرّض للعنف. |
il a été noté également que si l'un des thèmes choisis devait porter sur le détournement des précurseurs, il faudrait s'efforcer d'inviter des observateurs de pays d'autres régions que celle où ces substances sont fabriquées, et de les encourager à participer aux débats. | UN | ولوحظ أيضا أنه إذا كان أحد المواضيع المختارة سيتناول مسألة تسريب السلائف، فينبغي بذل جهود لدعوة مراقبين من بلدان خارج المنطقة حيث تُصنع مثل تلك المواد، ولتشجيعهم على المشاركة. |
43. il a été noté également que la présentation (dans la version anglaise) du chapitre sur l'insolvabilité différait de celle des autres chapitres du projet de guide, afin de faire ressortir les recommandations et les passages issus du commentaire du Guide sur l'insolvabilité. | UN | 43- ولوحظ أيضا أن طريقة عرض الفصل المتعلق بالإعسار اختلفت عن طريقة عرض بقية فصول مشروع الدليل من أجل إدراج التوصيات والنصوص التوضيحية المختارة التي أُخذت من التعليق الوارد في دليل الإعسار. |
43. il a été noté également que la présentation (dans la version anglaise) du chapitre sur l'insolvabilité différait de celle des autres chapitres du projet de guide, afin de faire ressortir les recommandations et les passages issus du commentaire du Guide sur l'insolvabilité. | UN | 43- ولوحظ أيضا أن طريقة عرض الفصل المتعلق بالإعسار اختلفت عن طريقة عرض بقية فصول مشروع الدليل من أجل إدراج التوصيات والنصوص التوضيحية المختارة التي أُخذت من التعليق الوارد في دليل الإعسار. |
il a été noté également que cette compétence était juridiquement fondée sur le paragraphe 1 de l'Article 24 de la Charte, aux termes duquel les États Membres conféraient au Conseil le pouvoir d'agir en leur nom en exerçant la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ولوحظ أيضا أن الأساس القانوني لهذه السلطة هو الفقرة 1 من المادة 24 من الميثاق التي بموجبها تمنح الدول الأعضاء المجلس سلطة العمل بالنيابة عنها في اضطلاعه بالمسؤولية الأساسية المتعلقة بصون السلم والأمن الدوليين. |
il a été noté également que, si le Comité convenait d'une définition différente pour le projet de guide, il faudrait expliquer la manière dont s'articuleraient les deux définitions, mais qu'il n'était pas possible de modifier la définition du Guide sur l'insolvabilité (voir par. 137 à 142 ciaprès). | UN | ولوحظ أيضا أنه، إذا اتفقت اللجنة على تعريف مختلف لغرض مشروع الدليل، اقتضى الأمر توضيح الترابط بين التعريفين، ولكن لن يكون بالإمكان تغيير التعريف الوارد في دليل الإعسار (انظر الفقرات 137-142 أدناه). |
il a été noté également que, si le Comité convenait d'une définition différente pour le projet de guide, il faudrait expliquer la manière dont s'articuleraient les deux définitions, mais qu'il n'était pas possible de modifier la définition du Guide sur l'insolvabilité (voir par. 137 à 142 ciaprès). | UN | ولوحظ أيضا أنه، إذا اتفقت اللجنة على تعريف مختلف لغرض مشروع الدليل، اقتضى الأمر توضيح الترابط بين التعريفين، ولكن لن يكون بالإمكان تغيير التعريف الوارد في دليل الإعسار (انظر الفقرات 137-142 أدناه). |
470. il a été noté également qu'aucun renseignement n'avait été fourni s'agissant de l'application de l'article 5 de la Convention. | UN | ٤٧٠ - ولوحظ كذلك أنه لم ترد أي معلومات فيما يتعلق بتنفيذ المادة ٥ من الاتفاقية. |
470. il a été noté également qu'aucun renseignement n'avait été fourni s'agissant de l'application de l'article 5 de la Convention. | UN | ٤٧٠ - ولوحظ كذلك أنه لم ترد أي معلومات فيما يتعلق بتنفيذ المادة ٥ من الاتفاقية. |
il a été noté également que lorsqu'un possible comportement criminel constituait une violation du Code des dirigeants, des enquêtes distinctes étaient menées par la Police royale et par la Commission du Code des dirigeants et qu'aucun mécanisme formel ne leur permettait d'échanger des informations ou des résultats d'enquête. | UN | ولوحظ كذلك أنه عندما يشكل السلوك الإجرامي المحتمل انتهاكا لمدونة سلوك القادة، يجري كل من قوة الشرطة ومفوضية المدونة تحقيقات منفصلة، ولا توجد آلية رسمية تمكّنهما من تبادل المعلومات أو النتائج. |
il a été noté également qu'il fallait particulièrement, dans l'immédiat, améliorer la couverture de presse du Comité des droits de l'enfant afin que ses débats soient plus largement commentés, dans l'intérêt des enfants. | UN | ولوحظ أيضاً أن هناك حاجة محددة فورية لرفع مستوى العمل الصحفي المتعلق بلجنة حقوق الطفل، بحيث تتضمن اﻷنباء تقارير عن مناقشاتها ومداولاتها، على نطاق أوسع، لصالح اﻷطفال. |
il a été noté également que la République islamique d'Iran continuait d'appliquer la peine de mort pour des infractions, notamment des infractions liées à la drogue et les infractions sexuelles, qui n'entraient pas dans la catégorie des < < crimes les plus graves > > . | UN | ولوحظ أيضاً أن جمهورية إيران الإسلامية لا تزال تطبق عقوبة الإعدام بالنسبة لجرائم لا تستوفي معيار " أشد الجرائم خطورة " مثل جرائم المخدرات والجرائم الجنسية. |