il a été noté que les initiatives prévues dans le cadre de l'International Forest Forum devraient être également intégrées. | UN | ولوحظ أن المبادرات المقبلة في إطار المحفل الدولي للغابات لا بد من إدراجها أيضاً في هذه الجهود. |
il a été noté que cette méthode était souhaitable aussi pour prévenir d'éventuels marchés entre les diverses parties. | UN | ولوحظ أن هذا النهج مستصوب أيضا من أجل الحيلولة دون إمكانية عقد صفقات بين مختلف الأطراف. |
il a été noté que, l'expérience aidant, ces critères pourraient être affinés. | UN | ولوحظ أن التجربة قد تؤدي إلى إدخال تحسينات على هذه المعايير. |
Mais il a été noté que les excuses comportaient un élément politique, puisqu'elles résultaient habituellement de règlements négociés. | UN | ولكنه لوحظ أن هناك عنصراً سياسياً يتعلق بالاعتذارات، لأنها تنتج عادة عن تسويات عن طريق التفاوض. |
il a été noté que plus cet effort serait compliqué, plus son coût serait élevé. | UN | وأشير إلى أن الأمر قد ينطوي على تكلفة أكبر كلما ازداد تعقيداً. |
il a été noté que les autorités pourraient envisager de mettre en place des programmes de protection des témoins. | UN | ولوحظ أنه يمكن النظر في وضع برامج لحماية الشهود. |
il a été noté que, l'expérience aidant, ces critères pourraient être affinés. | UN | ولوحظ أن التجربة قد تؤدي إلى إدخال تحسينات على هذه المعايير. |
il a été noté que le nombre d'États appartenant à des zones de ce genre dépassait maintenant 100. | UN | ولوحظ أن عدد الدول التي تشملها المناطق الخالية من الأسلحة النووية قد تجاوز الآن 100 دولة. |
il a été noté que ces modalités pouvaient être complémentaires. | UN | ولوحظ أن هذه الخيارات قد تكون متبادلة التداعم. |
il a été noté que certains États autorisaient les autorités adjudicatrices à le faire en menant une nouvelle procédure de passation. | UN | ولوحظ أن بعض الولايات القضائية تسمح للجهات المشترية بأن تفعل ذلك من خلال الاضطلاع بإجراءات اشتراء جديدة. |
il a été noté que, de cette manière, ces mots s'appliqueraient à toutes les méthodes de passation. | UN | ولوحظ أن النتيجة التي ستترتب على ذلك هي أن تنطبق العبارة على جميع طرائق الاشتراء. |
il a été noté que, jusqu'en 2008, la lèpre était un motif de divorce légalement admis par le Code civil. | UN | ولوحظ أن القانون المدني كان، حتى عام 2008، يشير إلى الجذام بصفته أحد العوامل المقبولة قانونا لفسخ الزواج. |
il a été noté que l'incidence totale des maladies mentales parmi les femmes et les hommes régressait. | UN | وقد لوحظ أن مجموع حالات الإصابة بالأمراض العقلية فيما بين النساء والرجال آخذ في التناقص. |
il a été noté que l'offre et la demande de drogues illicites étaient deux aspects inextricablement liés d'un même phénomène. | UN | وقد لوحظ أن عرض المخدرات غير المشروعة والطلب عليها هما مكوّنان مترابطان على نحو لا ينفصم في ظاهرة واحدة. |
il a été noté que plus cet effort serait compliqué, plus son coût serait élevé. | UN | وأشير إلى أن الأمر قد ينطوي على تكلفة أكبر كلما ازداد تعقيداً. |
il a été noté que cette modification devrait également être apportée au projet de recommandation 250. | UN | ولوحظ أنه ينبغي إجراء هذا التغيير أيضا في مشروع التوصية 250. |
il a été noté que de telles informations, bien qu'utiles, étaient rarement disponibles ou ne figuraient pas dans les rapports d'examen de pays. | UN | ولوحظ أنَّ هذه البيانات، على الرغم من قيمتها، غالبا ما لا تكون متاحة أو لا تُدرج في تقارير الاستعراض القُطرية. |
il a été noté que certains des États parties en question ne s'étaient pas encore acquittés de cette obligation. | UN | وأُشير إلى أن بعض الدول الأطراف المعنية لم تفعل ذلك بعد. |
il a été noté que les autres recommandations du Guide traiteraient des opérations entre entités externes et membres regroupés. | UN | وذُكر أن توصيات الدليل الأخرى تتناول مسألة المعاملات بين الكيانات الخارجية وأعضاء المجموعة الخاضعين للدمج. |
il a été noté que cette question avait des incidences financières et devrait par conséquent faire l'objet d'un examen par la Cinquième Commission. | UN | وقد أشير إلى أن لهذه المسألة آثار مالية وينبغي أن تنظر فيها اللجنة الخامسة. |
il a été noté que des lignes rouges devaient être définies afin de protéger ces informations. | UN | وأشير إلى أنه يجب وضع خطوط حمراء من أجل حماية مثل هذه المعلومات. |
il a été noté que, dans les pays en développement, le taux de chômage était plus élevé parmi les femmes. | UN | وذكر أن النساء في البلدان النامية يعانين من ارتفاع مستويات البطالة. |
En ce qui concerne la recommandation 10, il a été noté que la législation contre les stupéfiants était en cours de révision. | UN | وفيما يتعلق بالتوصية 10 لوحظ أنه تجري مراجعة تشريعات مكافحة المخدرات. |
il a été noté que l'inventaire lui-même ne ferait pas partie de la documentation. | UN | وأشير الى أن القائمة ذاتها لن تشكل جزءا من الوثائق. |
Dans ce contexte, il a été noté que l'ONU avait élaboré, notamment, lors des conférences mondiales qu'elle avait organisées, un cadre politique et normatif selon lequel toute société devrait : | UN | وفي هذا السياق، ذُكر أن المؤتمرات العالمية التي نظمتها الأمم المتحدة قد أجملت الإطار الأخلاقي والسياسي الذي في دائرته يتعين أن يتوفر لكل مجتمع ما يلي: |
il a été noté que celles-ci avaient l'habitude d'assurer la sécurité de grandes réunions similaires. | UN | وذُكر أنَّ سلطات البلد المضيف متمرّسة بالخبرة في توفير الأمن لأحداث مماثلة من هذه الضخامة. |
De plus, il a été noté que le paragraphe 3 concernait la responsabilité des individus et non celle de l'État. | UN | وعلاوة على ذلك، أُشير إلى أن الفقرة 3 تتعلق بمسؤولية الأفراد وليس بمسؤولية الدول. |