"il a été observé" - Traduction Français en Arabe

    • ولوحظ
        
    • لوحظ
        
    • وأُشير
        
    • وقد وجد
        
    • أُبديت ملاحظة مفادها
        
    • فقد أشير
        
    • لُوحظ
        
    il a été observé que chaque État pourrait décider d'étendre ou non la portée du texte au secteur à but non lucratif. UN ولوحظ أنه يمكن لكل دولة على حدة أن تقرِّر ما إذا كانت ستوسِّع نطاق النص ليشمل القطاع غير الربحي.
    il a été observé que tant que la pauvreté écarterait les individus des affaires publiques, les régimes en place seraient, selon toute probabilité, instables. UN ولوحظ أنه ما دامت ظروف الفقر تحول دون اشتراك الناس في شؤون الحكم فمن المرجح ألا يكون الحكم مستقرا.
    il a été observé que les États parties soumettant des demandes en 2012 respectaient, dans l'ensemble, la date de soumission indiquée. UN ولوحظ أن الدول الأطراف الطالبة للتمديد في عام 2012 التزمت عموماً بالتاريخ المحدد لتقديم الطلبات.
    il a été observé que les différentes techniques de captage et de stockage du dioxyde de carbone étaient déjà applicables. UN وقد لوحظ أن خيارات حبس ثاني أكسيد الكربون وتخزينه قد أصبحت ممكنة بالفعل من الناحية التقنية.
    il a été observé que des entreprises avaient procédé à des acquisitions mais n'avaient pas fourni ces informations. UN وقد لوحظ أن ثمة حالات حدثت فيها عمليات شراء دون أن يتمّ الكشف عن هذه المعلومات.
    il a été observé que les contraintes et traditions sociales et culturelles intensifient la discrimination fondée sur le sexe pendant et après les conflits. UN ولوحظ أن القيود والتقاليد الاجتماعية والثقافية تزيد التمييز القائم على أساس نوع الجنس أثناء النزاعات وبعدها.
    il a été observé que les organisations terroristes et les groupes criminels organisés se servaient des progrès technologiques pour faciliter leurs activités criminelles. UN ولوحظ أن التنظيمات الإرهابية والجماعات الإجرامية المنظّمة تستخدم تكنولوجيات سريعة التطوّر لتسهيل أنشطتها الإجرامية.
    il a été observé que les enfants sont non seulement vulnérables mais qu'ils sont aussi notre avenir. UN ولوحظ أن الأطفال ليسوا ضعفاء فحسب، بل هم المستقبل.
    Enfin, il a été observé que nombre de pays riches en ressources figuraient parmi les plus pauvres, ce qui est un paradoxe. UN ولوحظ أيضا أن العديد من البلدان الغنية بالموارد هي من بين البلدان الأكثر فقرا، وهو ما يعد من المفارقات.
    il a été observé que le système était devenu très complexe, et qu'il le deviendrait probablement encore plus à mesure que des nouvelles fonctionnalités y seraient intégrées. UN ولوحظ أن تعقيد النظام قد ازداد، وأن ذلك الاتجاه من المرجح أن يستمر بينما تضاف قدرات وظيفية إضافية.
    il a été observé que le système était devenu très complexe, et qu'il le deviendrait probablement encore plus à mesure que des nouvelles fonctionnalités y seraient intégrées. UN ولوحظ أن تعقيد النظام قد ازداد، وأن ذلك الاتجاه من المرجح أن يستمر بينما تضاف قدرات وظيفية إضافية.
    il a été observé que cwt n'établissait pas de bordereau mensuel de la situation des remboursements et des réclamations. UN ولوحظ أن الشركة لم تقدم تقريرا شهريا عن حالات رد الثمن والمطالبة بالاسترداد.
    il a été observé qu'un mécanisme interne de contrôle était en place au siège de l'ONUDI pour assurer une participation suffisante du siège à l'exécution des projets. UN ولوحظ وجود آلية للمراقبة الداخلية في مقر اليونيدو لضمان قسط كاف من مشاركة المقر في تنفيذ المشاريع.
    il a été observé que la question n'était pas de savoir s'il fallait publier ou non mais quelles informations il convenait de divulguer. UN ولوحظ أنَّ المسألة لا تدور فيما يبدو حول إمكانية النشر، بل حول كمِّ المعلومات التي يمكن الإفصاح عنها عند النشر.
    417. il a été observé qu'une telle distinction était importante, en particulier pour déterminer comment la Commission mènerait à bien son étude. UN 417- ولوحظ أن هذا التمييز مهم، لا سيما في تحديد الطريقة التي يتعين على اللجنة اتباعها في الاضطلاع بدراستها.
    il a été observé que la position suisse devenait de plus en plus isolée au plan international. UN فقد لوحظ أن الموقف السويسري أصبح معزولاً أكثر على الصعيد الدولي.
    Toutefois, il a été observé un certain nombre de problèmes communs concernant l'application de ces infractions. UN ولكن لوحظ عدد من المسائل المشتركة بشأن معالجة تلك الجرائم.
    Par ailleurs, il a été observé que les filles qui étaient enlevées étaient souvent victimes de viol et d'abus sexuels durant leur captivité. UN كما لوحظ أن الفتيات اللواتي يتعرضن للخطف يتعرضن عموماً للاعتداء الجنسي والاغتصاب أثناء الأسر.
    À ce propos, il a été observé que l'étude pourrait bien conclure que des travaux n'étaient nécessaires et possibles que sur une question restreinte ou sur aucune question. UN وفي هذا الشأن، لوحظ أنه قد تخلص الدراسة إلى أن العمل كان ضرورياً وممكناً في الوقت ذاته بشأن موضوع جزئي أو أنه لم يكن ضرورياً أبداً.
    il a été observé qu'une possibilité de collaboration se dessinait actuellement avec cette dernière. UN وأُشير إلى وجود فرصة سانحة حاليا للعمل مع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    il a été observé que les PCCC contenant plus de 60 % de chlore en poids présentaient des facteurs de bioamplification supérieurs à 1, ce qui sous-entend un potentiel de bioamplification dans les chaînes alimentaires marines. UN وقد وجد أن هذه البارافينات بها عوامل توازن للتضخيم الأحيائي أكثر من 1، مما يعني ضمناً القدرة على التضخيم الأحيائي في السلاسل الغذائية المائية.
    À propos du paragraphe 4, il a été observé que < < des fonds alimentés par la branche d'activité au niveau national > > n'étaient pas très courants dans certains États, notamment les États en développement. UN 50 - وفي ما يتعلق بالفقرة 4، أُبديت ملاحظة مفادها أن إنشاء " صناديق لكامل قطاع الصناعة " ليس أمرا شائعا جدا في بعض الدول، لا سيما النامية منها.
    il a été observé que chaque année, jusqu'à 17 000 étudiants finissaient leurs études sans réussir par la suite à trouver un emploi. UN فقد أشير إلى أن عددا قد يصل إلى 000 17 طالب يتخرّجون من المدارس كل عام ثم لا يجدون فرصة عمل.
    il a été observé que cette question revêt une importance critique dans les pays où le financement garanti par les stocks est une pratique répandue. UN وقد لُوحظ أن هذه المسألة ذات أهمية حاسمة في تلك الولايات القضائية التي يتسع فيها انتشار التمويل المضمون بالمخزون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus