il a été précisé au Comité consultatif que la conversion proposée visait à faciliter le recrutement de candidats aux postes vacants. | UN | وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأن ما هو مقترح من تحويل للوظائف إنما الهدف منه تيسير التوظيف وملء الوظائف الشاغرة. |
En réponse à ses questions, il a été précisé au Comité que la FINUL et l'armée libanaise élaboraient actuellement à titre prioritaire le mandat et le règlement intérieur; | UN | وأُبلغت اللجنة أيضا أن اليونيفيل والجيش اللبناني يعملان حاليا على وضع الاختصاصات والنظام الداخلي على سبيل الأولوية؛ |
il a été précisé au Comité que les prévisions de dépenses au titre du pilier I s'établissaient à environ 8 millions de dollars. | UN | وأُبلغت اللجنة أن المبالغ المخصصة تحت بند الدعامة الأولى تصل إلى نحو 8 ملايين دولار. |
il a été précisé au Comité que, s'il parvenait à mobiliser des ressources pour financer le Groupe, le PNUD rembourserait la MINUS. | UN | وأبلغت اللجنة أن التكاليف سترد إلى البعثة إذا ما تمكن البرنامج الإنمائي من تعبئة الموارد من أجل دعم الفريق. |
il a été précisé au Comité que sur les 8 900 membres de la police civile requis, 4 800 avaient été déployés. | UN | وأبلغت اللجنة أن هناك حاجة في الوقت الراهن إلى 900 8 عنصر من عناصر الشرطة المدنية وأنه قد تم نشر 800 4 عنصر. |
il a été précisé au Comité consultatif, sur sa demande, que la qualité des rations ne se ressentait pas de la baisse de leur prix unitaire. | UN | وقد أبلغت اللجنة الاستشارية، بناء على استفسار، أن خفض سعر الوحدة لم يؤثر سلبا على نوعية الحصص الغذائية. |
il a été précisé au Comité que les mesures nécessaires seront prises pour faire face aux menaces apparentes immédiates en attendant l'achèvement du projet. | UN | وقد أُبلغت اللجنة أنه ستُتخذ التدابير اللازمة للتصدي للأخطار العاجلة المتصورة إلى حين اكتمال المشروع. |
il a été précisé au Comité que les prévisions de dépenses au titre du pilier I s'établissaient à environ 8 millions de dollars. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن المبالغ المخصصة في إطار الدعامة الأولى تصل إلى نحو 8 ملايين دولار. |
il a été précisé au Comité que la Division, l'IFES et l'Union européenne fourniraient des conseillers techniques à la Commission du référendum du Sud-Soudan à Khartoum et au Bureau du référendum du Sud-Soudan à Djouba. | UN | وأُبلغت اللجنة كذلك أن شعبة الأمم المتحدة المتكاملة لشؤون الاستفتاء والانتخابات والمؤسسة الدولية للنظم الانتخابية والاتحاد الأوروبي ستقدم مستشارين فنيين لمفوضية استفتاء جنوب السودان بالخرطوم ومكتب مفوضية استفتاء جنوب السودان بجوبا. |
il a été précisé au Comité que la sous-utilisation du nombre d'heures forfaitaires ne se traduisait pas par une économie car il était stipulé dans le contrat d'affrètement que l'Organisation des Nations Unies s'engageait à payer les heures comprises dans le forfait. | UN | وأُبلغت اللجنة بناء على طلبها أن انخفاض استخدام الساعات المحددة لم يترجم إلى انخفاض في التكاليف لأن العقد ينص على مبلغ تكفل الأمم المتحدة سداده مقابل عدد محدد من الساعات. |
il a été précisé au Comité que le programme avait pris du retard, le travail préparatoire et la mise au point des accords entre le Département des opérations de maintien de la paix et les Volontaires des Nations Unies ayant demandé plus longtemps que prévu. | UN | وأُبلغت اللجنة أن البرنامج أُجل نظرا لأن التحضير المفصل لعقد اتفاقات بين إدارة عمليات حفظ السلام وبرنامج متطوعي الأمم المتحدة استغرق وقتا أطول مما كان متوقعا. |
il a été précisé au Comité consultatif que l'effectif total des services de sécurité à l'échelle du système, qui était composé d'agents recrutés sur le plan national et sur le plan international, était de 5 000 membres. | UN | وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأن الأمم المتحدة تنشر حاليا ما مجموعه 000 5 من موظفي الأمن الوطنيين والدوليين على نطاق المنظومة. |
il a été précisé au Comité qu'une équipe procédait actuellement à de larges consultations avec les parties concernées au Siège de l'ONU et en Afghanistan. | UN | وأُبلغت اللجنة كذلك بأن فريقاً للاستعراضٍ بصدد إجراء مشاورات واسعة النطاق بين الجهات الفاعلة المعنية في مقر الأمم المتحدة وفي أفغانستان. |
il a été précisé au Comité que la MINUSIL avait essayé de trouver d'autres locaux et avait effectué une analyse coûts-avantages. | UN | وأبلغت اللجنة بأن جهودا قد بذلت للبحث عن مرافق بديلة وأنه أجري تحليل للفعالية من حيث التكاليف. |
il a été précisé au Comité consultatif, en réponse à ses questions, qu’aucun financement extrabudgétaire n’était encore prévu pour ce nouveau sous-programme au moment de l’élaboration du budget. | UN | وأبلغت اللجنة الاستشارية، لدى استفسارها، بأنه لم يُشر في تلك الفقرة إلى موارد خارجة عن الميزانية، حيث لم تحدد تلك الموارد لدى إعداد الميزانية نظرا لكون البرنامج الفرعي جديد. |
il a été précisé au Comité que ce taux de vacance élevé était en partie imputable au remplacement progressif du personnel fourni à titre gracieux par du personnel permanent et à la rotation constante du personnel affecté aux missions de maintien de la paix. | UN | وأبلغت اللجنة بأن شغور الوظائف يعود جزئيا إلى التحول من موظفين مقدمين من دون مقابل إلى وظائف ثابتة وإلى كون إدارة عمليات حفظ السلام تشهد حركة انتقال مستمرة للموظفين باتجاه بعثات حفظ السلام. |
13. il a été précisé au Comité qu'une somme de 3,9 millions de dollars due en vertu d'arrangements contractuels n'avait pas encore été versée. | UN | ١٣ - وأبلغت اللجنة الاستشارية بأن مطالبة قانونية بمبلغ ٣,٩ ملايين دولار لم تسدد بعد. |
il a été précisé au Comité qu'il convenait de préserver le caractère international et indépendant des opérations de maintien de la paix, en tenant compte en particulier du climat politique dans lequel elles opèrent. | UN | وأبلغت اللجنة أيضا بضرورة الحفاظ على الطابع الدولي والمستقل لعمليات حفظ السلام، لا سيما بالنظر إلى البيئات السياسية التي تعمل فيها. |
il a été précisé au Comité qu'après la publication du rapport du Secrétaire général un montant de 7,5 millions d'intérêts cumulés avait été réservé pour faire face aux obligations au titre de l'assurance maladie après la cessation de service concernant le personnel payé à l'aide de fonds extrabudgétaires pour l'exercice biennal 20042005. | UN | وقد أبلغت اللجنة الاستشارية بأنه في أعقاب إصدار تقرير الأمين العام، تم تخصيص مبلغ 7.5 ملايين دولار من الفوائد المتراكمة لاستخدامه في الوفاء باحتياجات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة الممولة من موارد خارجة عن الميزانية لفترة السنتين 2004-2005. |
il a été précisé au Comité qu'après la publication du rapport du Secrétaire général, un montant de 7,5 millions d'intérêts cumulés avait été réservé pour faire face aux obligations au titre de l'assurance maladie après la cessation de service concernant le personnel payé à l'aide de fonds extrabudgétaires pour l'exercice biennal 2004-2005. | UN | وقد أبلغت اللجنة بأنه في أعقاب إصدار تقرير العام، تم تخصيص مبلغ 7.5 ملايين دولار من الفوائد المتراكمة لاستخدامه في الوفاء باحتياجات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة الممولة من موارد خارجة عن الميزانية لفترة السنتين 2004-2005. |
il a été précisé au Comité qu'en Europe, aucune autre entité des Nations Unies n'avait encore rencontré ce type de problème concernant l'emploi de personnel temporaire. | UN | وقد أُبلغت اللجنة بأن عمليات أخرى تابعة للأمم المتحدة في أوروبا لم تواجه حتى الآن أنواع الصعوبات التي تواجهها قاعدة برينديزي بالنسبة للقوة العاملة المؤقتة فيها. |
il a été précisé au Comité, en réponse à sa demande, que les documents de projet étaient achevés pour 11 des 15 nouveaux projets et que, bien qu'il soit prévu que l'exécution de certains d'entre eux débute en 2008, la plupart ne deviendraient opérationnels qu'en 2009. | UN | وقد أُبلغت اللجنة الاستشارية، ردا على استفسار منها، بأن وثائق المشاريع قد وُضعت في صيغها النهائية بالنسبة لـ 11 مشروعا من المشاريع الـ 15 الجديدة، وأنه بينما سيبدأ تنفيذ بعض المشاريع في عام 2008، فإن معظمها سيدخل طور التنفيذ في عام 2009. |