Il ajoute que les policiers lui ont intimidé tout au long du trajet et que le traitement auquel il a été soumis est contraire à l'article 16 de la Convention. | UN | وأضاف أن رجال الشرطة ظلوا يهددونه طوال الطريق وأن المعاملة التي تعرض لها تتنافى مع المادة 16 من الاتفاقية. |
En conséquence, la disparition forcée du père de l'auteur et les conditions de détention auxquelles il a été soumis constituent en elles-mêmes des violations de l'article 10 du Pacte. | UN | وبالتالي، فإن اختفاءه القسري والظروف التي تعرض لها تشكل في حد ذاتها انتهاكات للمادة 10 من العهد. |
L'État partie omet sciemment de tenir compte du changement politique radical qui a rendu possible l'acquittement d'Onsi Abichou, et fait impasse sur le procès inique auquel il a été soumis en première instance, un mois avant la révolution. | UN | وأغفلت الدولة الطرف عن عمد التغيير السياسي الجذري الذي سمح بتبرئة السيد أنسي عبيشو، ولم تتطرق إلى المحاكمة الجائرة التي خضع لها في أول درجة قبل اندلاع الثورة بشهر. |
il a été soumis à ce traitement cruel, inhumain et dégradant jusqu'à ce qu'il signe de faux aveux par lesquels il reconnaissait être l'auteur d'une infraction pénale pour avoir mis le feu à un véhicule blindé. | UN | وخضع هذا القاصر لتلك المعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة إلى أن وقع على اعترافات زائفة بأنه ارتكب جريمة إشعال النار في ناقلة مدرعة. |
Le Comité note que l'auteur a donné une description détaillée du traitement auquel il a été soumis et que l'État partie n'a pas enquêté à ce sujet. | UN | وتلاحظ اللجنـة أن صاحـب البلاغ قدّم وصفاً مفصلاً للمعاملة التي تعرّض لها وأن الدولة الطرف لم تحقق فيها. |
Le régime pénitentiaire auquel il a été soumis et la catégorie de détenus dans laquelle il a été placé à son entrée en prison étaient fondés sur son appartenance à une bande armée. | UN | وتستند طبيعة نظام السجون نفسه الذي أُخضع له صاحب البلاغ ودرجة العقوبة الموقّعة عليه منذ إيداعه السجن إلى تهمة انتمائه إلى عصابة مسلحة. |
Il affirme que le certificat médical délivré par la Croix-Rouge suédoise, ainsi que tous les renseignements qu'il a fournis, prouvent au-delà de tout doute raisonnable qu'il a été soumis à la torture en prison. | UN | ويؤكد صاحب الشكوى أن الشهادة الطبية الصادرة عن الصليب الأحمر السويدي وجميع المعلومات التي قدمها تثبت دون أي شك معقول أنه خضع للتعذيب في السجن. |
2. Le document sera mis à la disposition du Comité préparatoire dans la langue dans laquelle il a été soumis. | UN | ٢ - وستكون الورقة متاحة للجنة التحضيرية باللغة التي قدمت بها. |
Elle déclare que selon les spécialistes du Centre pour les survivants de la torture et de ses séquelles, établi à Stockholm, il n’est pas surprenant que l’auteur ne porte sur lui aucune marque physique car les formes de torture auxquelles il a été soumis ne laissent pas nécessairement de traces. | UN | وتفيد أن الاخصائيين في مركز الناجين من التعذيب والصدمات في استوكهولم لم يستغربوا عدم وجود آثار مادية على جسد مقدم البلاغ، ﻷن أشكال التعذيب التي تعرض لها مقدم البلاغ لا تخلف بالضرورة آثارا. |
3.1 L'auteur affirme que le traitement auquel il a été soumis entre le 18 juin et le 10 août 1988, ainsi que pendant sa détention au camp Mbope, constitue une violation de l'article 7 du Pacte. | UN | ٣-١ يدعي صاحب البلاغ انتهاك الدولة الطرف للمادة ٧ من العهد، نظرا للمعاملة التي تعرض لها بين ١٨ حزيران/يونيه و ١٠ آب/اغسطس ١٩٩٨، وخلال احتجازه في مخيم امبوبي. |
À cet égard, le Comité prend note de la description détaillée que le requérant a donnée du traitement auquel il a été soumis pendant sa garde à vue et des rapports médicaux contenant des informations sur les blessures physiques infligées et sur les préjudices psychologiques durables subis. | UN | وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد الوصف التفصيلي الذي قدمه صاحب الشكوى للمعاملة التي تعرض لها في أثناء احتجازه بالشرطة والتقارير الطبية المؤيدة للإصابات الجسدية التي لحقت به والأضرار النفسانية التي لا يزال يعاني منها. |
3.1 L'auteur affirme que le traitement auquel il a été soumis au cours de la détention provisoire équivaut à des actes de torture physique et psychologique ou à des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants (par. 2.1 et 2.2). | UN | 3-1 يدعي صاحب البلاغ أن المعاملة التي تعرض لها في مرحلة الاحتجاز قبل المحاكمة تعد بمثابة تعذيب بدني ونفسي، أو بمثابة معاملة أو عقوبة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة (الفقرتان 2-1 و2-2). |
Il prend également note de ses allégations relatives au traitement auquel il a été soumis pendant sa détention et des certificats médicaux qu'il a produits et qui décrivent les blessures physiques qui lui ont été infligées, ainsi que du fait qu'il n'a pas bénéficié de garanties juridiques pendant son placement en détention provisoire. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً ادعاءات صاحب الشكوى المتعلقة بالمعاملة التي عُومل بها أثناء احتجازه وما قدمه من شهادات طبية تصف الإصابات البدنية التي تعرض لها فضلاً عن عدم توافر الضمانات القانونية أثناء فترة الاحتجاز الإداري. |
À cet égard, le Comité prend note de la description détaillée que le requérant a donnée du traitement auquel il a été soumis pendant sa garde à vue et des rapports médicaux contenant des informations sur les blessures physiques infligées et sur les préjudices psychologiques durables subis. | UN | وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد الوصف التفصيلي الذي قدمه صاحب الشكوى للمعاملة التي تعرض لها في أثناء احتجازه بالشرطة والتقارير الطبية المؤيدة للإصابات الجسدية التي لحقت به والأضرار النفسانية التي لا يزال يعاني منها. |
L'État partie omet sciemment de tenir compte du changement politique radical qui a rendu possible l'acquittement d'Onsi Abichou, et fait impasse sur le procès inique auquel il a été soumis en première instance, un mois avant la révolution. | UN | وأغفلت الدولة الطرف عن عمد التغيير السياسي الجذري الذي سمح بتبرئة السيد أنسي عبيشو، ولم تتطرق إلى المحاكمة الجائرة التي خضع لها في أول درجة قبل اندلاع الثورة بشهر. |
Selon le Comité, ces rapports conduisent à accorder une importance considérable à l'allégation de l'auteur selon laquelle il a été torturé au cours des interrogatoires auxquels il a été soumis dans un camp militaire. | UN | وترى اللجنة أن هذه التقارير تحمل على إيلاء أهمية كبيرة لادعاء صاحب البلاغ الذي مفاده أنه عُذب أثناء عمليات الاستجواب التي خضع لها في مخيم عسكري. |
il a été soumis à la pratique dite de " l'aurore septentrionale " qui consiste à frapper fort sur la tête pendant longtemps. | UN | وخضع أيضاً لأسلوب يُسمى " الشفق الشمالي " يُضرب الشخص بمقتضاه بشدّة على رأسه لفترة طويلة. |
il a été soumis aux mêmes conditions au cours des deux premiers mois et quatre jours de sa seconde détention, jusqu'à sa comparution devant le tribunal de Tajoura le 20 avril 2007. | UN | وخضع لنفس الظروف خلال أول شهرين وأربعة أيام من احتجازه الثاني(( قبل أن يمثل أمام محكمة تاجوراء في 20 نيسان/أبريل 2007. |
Le Comité note que l'auteur a donné une description détaillée du traitement auquel il a été soumis et que l'État partie n'a pas enquêté à ce sujet. | UN | وتلاحظ اللجنـة أن صاحـب البلاغ قدّم وصفاً مفصلاً للمعاملة التي تعرّض لها وأن الدولة الطرف لم تحقق فيها. |
L'auteur ajoute que les conditions auxquelles il a été soumis constituent également une violation de l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus de l'ONU. | UN | ويزعم أن الظروف التي تعرّض لها تشكل أيضاً إخلالاً بقواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء. |
Le régime pénitentiaire auquel il a été soumis et la catégorie de détenus dans laquelle il a été placé à son entrée en prison étaient fondés sur son appartenance à une bande armée. | UN | وتستند طبيعة نظام السجون نفسه الذي أُخضع له صاحب البلاغ ودرجة العقوبة الموقّعة عليه منذ إيداعه السجن إلى تهمة انتمائه إلى عصابة مسلحة. |
Il affirme que le certificat médical délivré par la Croix-Rouge suédoise, ainsi que tous les renseignements qu'il a fournis, prouvent au-delà de tout doute raisonnable qu'il a été soumis à la torture en prison. | UN | ويؤكد صاحب الشكوى أن الشهادة الطبية الصادرة عن الصليب الأحمر السويدي وجميع المعلومات التي قدمها تثبت دون أي شك معقول أنه خضع للتعذيب في السجن. |
2. Le document sera mis à la disposition du Comité préparatoire dans la langue dans laquelle il a été soumis. | UN | ٢ - وستكون الورقة متاحة للجنة التحضيرية باللغة التي قدمت بها. |
(Ce document est présenté tel qu'il a été soumis et n'a pas été revu par les services d'édition) | UN | (يعرض هذا الجزء بالصيغة التي قدمت به دون إجراء تحرير رسمي) |