Il a accepté de me donner une grosse somme d'une vente d'action prochaine à un groupe de capitaux. | Open Subtitles | لقد وافق على منحي كمية معتبرة من المال من حصص المبيعات المحتمة لجماعة مساهمة ما |
En échange de la promesse d'empêcher le FBI de le trouver, Il a accepté de lancer le Vehm sur un dernier blanchisseur d'argent. | Open Subtitles | مقابل وعدي له بأن أبقي المكتب الفيدرالي بعيداً عن إيجاده لقد وافق على منح الجماعة مُهمة أخيرة تتعلق بغسيل الأموال |
À Douchanbé, il a fait la connaissance d'un certain Mulloakhed qui l'a invité à rejoindre son gang, ce qu'Il a accepté. | UN | وفي دوشامبي، تعرف إلى المدعو مولواخد الذي دعاه إلى الانضمام إلى عصابته الإجرامية، وقد وافق على ذلك. |
Il a accepté de s'y soumettre, parce qu'il avait récemment passé avec succès des tests pour métiers à risque. | UN | ووافق على التقدم لاختبارات الشخصية لأنه كان قد اجتاز قبيل ذلك اختبارات تتعلق بالوظائف التي تنطوي على مخاطر. |
Il a accepté un avion de réfugiés syriens. | Open Subtitles | لقد قبل طائرة مليئة باللاجئين السوريين |
Le Conseil rappelle également à l'Iraq qu'Il a accepté la résolution 687 (1991) qui constitue la base du cessez-le-feu. | UN | " ويذكر المجلس العراق أيضا بقبوله لقرار المجلس ٦٨٧ )١٩٩١( الذي يشكل اﻷساس لوقف اطلاق النار. |
Il a accepté de sortir quand ils ont mis une arme sur ma tête. | Open Subtitles | لقد وافق على الخروج عندما تم وضع مسدس في رأسي |
- Oui, il ... Il a accepté de se soumettre au questionnaire "VICAP". | Open Subtitles | نعم، لقد وافق على الاشتراك فى استجواب الشرطة |
Bref, pour faire court, mon copain et moi avons parlé à cœur ouvert et Il a accepté de mettre ses fringues dans le panier à linge sale à partir de maintenant. | Open Subtitles | على كل حال، لإختصار القصه تحدثت أنا وحبيبي من قلبٍ لقلب و لقد وافق على أن يضع ملابسه في سلة من الأن فصاعداً |
Il a accepté de nous aider à la retrouver. | Open Subtitles | لقد وافق على المساعدة للعثور على السيارة |
Plus important encore, Il a accepté de nous rejoindre. | Open Subtitles | و الأكثر أهميه ، لقد وافق على المجئ إلى هُنا |
J'ai parlé avec le chef du syndicat. Il a accepté notre offre. | Open Subtitles | لقد تحدثت مع الزعيم النقابي، وقد وافق على عرضنا |
Il a accepté que le secrétariat présente un nouveau rapport oral à la deuxième session ordinaire. | UN | ووافق على أن تقوم الأمانة بتقديم تقرير شفوي آخر في الدورة العادية الثانية. |
Il a accepté d'aider à votre défense. | Open Subtitles | لقد قبل تقديم المساعدة في الدفاع عنك |
Le Conseil rappelle également à l'Iraq qu'Il a accepté la résolution 687 (1991) qui constitue la base du cessez-le-feu. | UN | " ويذكر المجلس العراق أيضا بقبوله لقرار المجلس ٦٨٧ )١٩٩١( الذي يشكل اﻷساس لوقف اطلاق النار. |
Pour cette raison, Il a accepté de se faire représenter par sa femme devant le Comité. | UN | ولهذه الأسباب، وافق السيد كركر على أن تمثله زوجته أمام اللجنة. |
Néanmoins, dans une lettre datée du 12 janvier 2011, Il a accepté la désignation de trois inspecteurs supplémentaires qui devront à présent se familiariser avec le programme nucléaire iranien et acquérir une expérience de l'application des garanties en Iran. | UN | ولكن، في رسالة مؤرخة 12 كانون الثاني/يناير 2011، وافقت إيران على تسمية ثلاثة مفتشين إضافيين سيلزمهم أن يتعرفوا بشكل أفضل على البرنامج النووي الإيراني وأن يكتسبوا الخبرة في تنفيذ الضمانات في إيران. |
Il a accepté des inspections internationales, pour expulser ensuite les inspecteurs. | UN | إن هذا نظام وافق على عمليات التفتيش الدولية - ثم طرد المفتشين. |
C'est pourquoi Il a accepté la suggestion du Président tendant à ce que se poursuivent les consultations officieuses afin de réaliser le consensus, le tout dans le dessein de faire approuver le paragraphe. | UN | ولهذا فقد قبل اقتراح الرئيس مواصلة المشاورات غير الرسمية من أجل التوصل إلى توافق في اﻵراء، من منطلق أن ذلك سيساعد على إقرار الفقرة. |
Après sa libération conditionnelle, des pressions ont été exercées sur lui pour l'obliger à quitter le pays et Il a accepté de rester quelques temps en Espagne comme il y avait été invité, mais les autorités ont inscrit sur son passeport que ce départ était définitif, en le mettant en garde contre toute tentative de retour; | UN | وفي ٨ نيسان/أبريل، أخلي سبيله بشروط. وبعد تعرضه لضغوط بأن يغادر البلد، قرر قبول دعوة للسفر إلى إسبانيا لفترة محددة. بيد أن السلطات مهرت جواز سفره بتأشيرة خروج نهائي مع إنذاره بألا يحاول العودة؛ |
4. Le Rapporteur spécial entend informer la Commission des activités qu'il a entreprises depuis qu'Il a accepté sa nomination. | UN | 4- يود المقرر الخاص أن يعلم اللجنة بالأنشطة التي قام بها منذ أن قبِل تعيينه. |
Depuis le 12 mai, pour des raisons de sécurité, le Tchad maintient ses frontières avec la République centrafricaine fermées mais Il a accepté de les ouvrir temporairement à des fins humanitaires. | UN | ومنذ 12 أيار/مايو، أبقت تشاد حدودها مع جمهورية أفريقيا الوسطى منغلقة بسبب الشواغل الأمنية ولكنها وافقت على فتحها مؤقتا للأغراض الإنسانية. |
En donnant son accord, le Front POLISARIO avait, à l'évidence, fait une concession majeure dans la mesure où Il a accepté ce qu'il avait constamment rejeté par le passé, l'identification des groupements tribaux contestés. | UN | وعندما وافقت جبهة البوليساريو على هذه التدابير فإنها بذلك قدمت بالفعل تنازلا كبيرا بقبولها ما كانت ترفضه باستمرار في الماضي، وهو تحديد هوية المجموعات القبلية موضع الخلاف. |
Il a accepté l'invitation de l'Organisation des Nations Unies d'accueillir sa cinquante-huitième session à Genève. H. Examen des pensions de faible montant | UN | وقبل المجلس الدعوة الموجهة من الأمم المتحدة لاستضافة دورة المجلس الثامنة والخمسين في جنيف. |