"il a annoncé que" - Traduction Français en Arabe

    • وأعلن أن
        
    • أعلن أن
        
    • وأعلن أنه
        
    il a annoncé que le Secrétaire général avait reçu notification de nouvelles candidatures proposées par des groupes nationaux ainsi que des notifications de retrait de candidatures. UN وأعلن أن اﻷمين العام قد تلقى إخطارات إضافية بترشيحات من مجموعات وطنية، فضلا عن إخطارات بسحب ترشيحات.
    il a annoncé que le Président de la région toscane, M. Enrico Rossi, avait récemment confirmé la décision de la région de mettre de nouveaux locaux à la disposition de l'UNICEF. UN وأعلن أن رئيس منطقة توسكانا، إنريكو روسي، أكد مؤخرا قرار المنطقة بإتاحة أماكن عمل جديدة لليونيسيف.
    il a annoncé que le Président de la région toscane, M. Enrico Rossi, avait récemment confirmé la décision de la région de mettre de nouveaux locaux à la disposition de l'UNICEF. UN وأعلن أن رئيس منطقة توسكانا، إنريكو روسي، أكد مؤخرا قرار المنطقة بإتاحة أماكن عمل جديدة لليونيسيف.
    il a annoncé que les travaux s'articuleraient par conséquent autour des quatre groupes de dispositions suivants: UN وبناء عليه، أعلن أن العمل سوف ينظم حول المجموعات الأربع التالية:
    il a annoncé que le secrétariat préparerait un projet de décision demandant instamment aux Etats qui ne l'avaient pas encore fait de ratifier ces instruments. UN وقد أعلن أن الأمانة ستقوم بتقديم مشروع يناشد هؤلاء الذين لم يصدقوا بعد، التصديق على الصكوك الملائمة.
    il a annoncé que la France n'avait pas d'autres armes que celles de ses stocks opérationnels, et rappelé qu'aucune de ses armes nucléaires n'était ciblée. UN وأعلن أنه لم يعد لدى فرنسا أسلحة نووية تتجاوز المخزون التشغيلي. وأشار إلى أنه لم يوجه أي سلاح نووي فرنسي على أي هدف.
    il a annoncé que le Secrétaire général avait reçu de nouvelles candidatures de la part de groupes nationaux. UN وأعلن أن اﻷمين العام تلقى إخطارات إضافية بترشيحات من المجموعات الوطنية.
    il a annoncé que le jury était parvenu à l'unanimité à un verdict de culpabilité dans le cas de tous les accusés. UN وأعلن أن اللجنة توصلت إلى قرارها باﻹجماع بإدانة جميع المتهمين.
    il a annoncé que son gouvernement avait l'intention de réfléchir à une réorganisation territoriale. UN وأعلن أن الحكومة تعتزم النظر في إعادة تنظيم الأقاليم.
    il a annoncé que le Secrétariat étudiait les moyens de maintenir la présence des Nations Unies en Syrie. UN وأعلن أن الأمانة العامة بصدد مراجعة طرق ووسائل الحفاظ على وجود للأمم المتحدة في الجمهورية العربية السورية.
    il a annoncé que le Secrétariat étudiait les moyens de maintenir la présence des Nations Unies en République arabe syrienne. UN وأعلن أن الأمانة العامة بصدد مراجعة طرق ووسائل الحفاظ على وجود للأمم المتحدة في الجمهورية العربية السورية.
    il a annoncé que l'Indonésie poursuivrait ses efforts visant à mettre en place une plate-forme qui permettrait aux experts de la lutte contre la corruption d'échanger leurs expériences et les meilleures pratiques. UN وأعلن أن إندونيسيا ستواصل جهودها الرامية إلى إتاحة منبر لخبراء مكافحة الفساد لكي يتبادلوا التجارب وأفضل الممارسات.
    il a annoncé que le Brésil avait officiellement proposé d'accueillir la première réunion du Conseil du Comité international des normes comptables (IASC) du prochain millénaire, qui serait la première réunion à se tenir en Amérique latine. UN وأعلن أن البرازيل عرضت رسميا استضافة الاجتماع الأول لمجلس لجنة المعايير الدولية للمحاسبة في الألف التالي والذي سيكون أول اجتماع يعقد في أمريكا اللاتينية على الاطلاق.
    Le Président a reconnu que de graves problèmes des droits de l'homme se posaient en Colombie et il a annoncé que toutes les mesures nécessaires seraient prises pour y remédier. UN وأقر الرئيس بأن بلده يواجه مشاكل خطيرة في ميدان حقوق اﻹنسان وأعلن أن جميع التدابير الضرورية ستتخذ بغية التغلب على هذه الحالة.
    il a annoncé que la Communauté aurait libéralisé son industrie des télécommunications d'ici à 1998, mais que la libéralisation serait plus lente dans le secteur énergétique et dans le secteur postal. UN وأعلن أن الجماعة ستحرر صناعة المواصلات السلكية واللاسلكية لديها بحلول عام ٨٩٩١، إلا أن التقدم سيكون أبطأ في قطاعي الطاقة والبريد.
    il a annoncé que l'Autorité intérimaire avait versé les traitements de février des fonctionnaires nationaux. UN وأعلن أن السلطة المؤقتة قد دفعت مرتبات الموظفين الحكوميين في شباط/فبراير.
    A cette fin, il a annoncé que le PNUE comptait organiser une réunion en début 2010 pour explorer les synergies entre les parties prenantes. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، أعلن أن برنامج الأمم المتحدة للبيئة اقترح عقد اجتماع في أوائل 2010 لاستكشاف جوانب التآزر بين أصحاب المصلحة.
    Plus tard dans la journée, après une séance plénière avec toutes les parties prenantes sur le plan national, il a annoncé que la majorité souhaitait que ce soit le Président par intérim de l'Assemblée nationale, Serifo Nhamadjo, qui dirige le processus de transition. UN وفي وقت لاحق من ذلك اليوم، وبعد اجتماع عام مع جميع أصحاب المصلحة الوطنيين، أعلن أن رغبة غالبية الأطراف هي أن يتولى سريفو ناماديو، الرئيس المؤقت للجمعية الوطنية، قيادة العملية الانتقالية.
    A cette fin, il a annoncé que le PNUE comptait organiser une réunion en début 2010 pour explorer les synergies entre les parties prenantes. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، أعلن أن برنامج الأمم المتحدة للبيئة اقترح عقد اجتماع في أوائل 2010 لاستكشاف جوانب التآزر بين أصحاب المصلحة.
    En mars 2011, il a annoncé que ces entreprises seraient autorisées à rester dans le pays pendant encore une année pour assurer la sécurité lors de l'exécution de projets de développement. UN وفي آذار/مارس 2011، أعلن أن هذه الشركات سيسمح لها بالبقاء في هذاه البلد لعام آخر من أجل توفير الأمن للمشاريع الإنمائية.
    il a annoncé que l'objectif consistant à réduire encore de 10 % en 1993 les importations avait été réalisé et que, par conséquent, une économie nette de devises de 250 000 dollars des Caraïbes orientales signifiait des recettes supplémentaires pour les agriculteurs locaux. UN وأعلن أنه تم بلوغ الهدف المتمثل بإحراز تخفيض جديد في الواردات قدره ١٠ في المائة في عام ١٩٩٣، وأنه تم بالتالي تحقيق وفر صاف للنقد اﻷجنبي قدره ٠٠٠ ٢٥٠ دولار من دولارات شرقي الكاريبي، مما يمثل حصائل إضافية للمزارعين المحليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus