S'étant renseigné, il a appris que ces activités avaient été menées à terme. | UN | وأبلغت اللجنة الاستشارية، لدى استفسارها، بأن تلك العملية قد اكتملت الآن. |
il a appris que sa recommandation antérieure tendant à ce que les recettes diverses figurent dans les rapports sur l'exécution des budgets serait bientôt suivie d'effet. | UN | وأبلغت اللجنة بأنه سيتم قريبا تنفيذ توصيتها السابقة بالكشف عن الإيرادات المتنوعة. |
S'étant renseigné à ce sujet, il a appris que le coût par personne des formations obligatoires allait d'environ 11 dollars à 5 880 dollars. | UN | ولدى الاستفسار، أُبلغت اللجنة أن تكلفة الدورات التدريبية الإلزامية للفرد تتراوح بين 11 دولارا و 880 5 دولارا تقريبا. |
il a appris à ce propos que les contrats de mission peuvent maintenant atteindre deux ans alors qu'ils étaient plus brefs auparavant. | UN | وفي هذا الصدد، أبلغت اللجنة بأن عقود البعثات تصل الآن إلى مدة سنتين، في حين أنها كانت في السابق لفترة أقصر. |
il a appris ultérieurement que son père avait été relâché dans la soirée. | UN | وعلم فيما بعد أن والده أفرج عنه في المساء. |
il a appris que la situation décrite dans son rapport avait été rectifiée. | UN | وأبلغت اللجنة بأنه قد جرى تصحيح الحالة التي ورد وصفها في تقريرها. |
il a appris que l'on avait entrepris de transférer la base logistique de Doha à Koweït. | UN | وأبلغت اللجنة بأن العمل جار حاليا في عملية نقل قاعدة السوقيات من الدوحة الى مرافق في مدينة الكويت. |
S'étant renseigné, il a appris que trois procès étaient en cours et que deux autres devaient commencer cet été. | UN | وأبلغت اللجنة الاستشارية، بعد الاستفسار، أن هناك ثلاث محاكمات جارية وأنه من المقرر أن تبدأ محاكمتان أخريان هذا الصيف. |
Après avoir demandé un complément d'information, il a appris que l'économat s'autofinançait et qu'il n'était pas subventionné par les organisations basées à Vienne. | UN | وعند الاستفسار، أُبلغت اللجنة أن المتجر التعاوني مكتف ذاتيا، ولا تدعمه المنظّمات التي مقرّها فيينا. |
S'étant renseigné, il a appris que les fonctions correspondantes étaient déjà assurées et qu'il s'agissait simplement de régulariser la situation. | UN | ولدى الاستفسار، أُبلغت اللجنة أنه يجري حاليا الاضطلاع بهذه المهام وأن الطلب هو مجرد تنظيم للوضع. |
il a appris qu'une Commission nationale des minorités avait été créée, qui pouvait être saisie de plaintes précises. Mais il pourrait être utile de connaître par exemple le nombre des plaintes et leur nature. | UN | فقد أُبلغت اللجنة بإنشاء لجنة وطنية معنية باﻷقليات يمكنها أن تستمع إلى شكاوى معينة، غير أنه من المفيد معرفة عدد الشكاوى المتلقاة وطبيعتها على سبيل المثال. |
Ayant demandé des précisions, il a appris que, depuis, deux de ces demandes avaient été traitées. | UN | وردا على استفسار للجنة الاستشارية، أبلغت اللجنة بأن مطالبتين اثنتين تم تجهيزهما منذ ذلك التاريخ. |
S'étant inquiété des incidences de cette restriction sur l'exécution des activités approuvées, il a appris qu'elle soulevait des difficultés. | UN | ولدى الاستفسار عن ذلك أبلغت اللجنة بالصعوبات التي تفرضها هذه التحديدات على تنفيذ الأنشطة موضوع الولاية. |
Ayant demandé pourquoi, il a appris que c'était pour aligner la présentation adoptée à Genève sur celle de New York. | UN | وعند الاستفسار أبلغت اللجنة بأن هذه المسألة تمت من أجل مواءمة عرض جنيف مع عرض نيويورك. |
il a appris que ses deux frères et un ami proche avaient été arrêtés et interrogés à son sujet pendant son absence. | UN | وعلم أنه تم القبض على شقيقيه وأحد أصدقائه المقربين أثناء غيابه وأنه تم سؤالهما عن مكانه. |
il a appris par la suite par son épouse que des recherches avaient été lancées contre lui. | UN | وعلم لاحقاً عن طريق زوجته أن السلطات بصدد البحث عنه. |
il a appris à tuer un homme lentement pendant la guerre. | Open Subtitles | لقد تعلم كيف يقتل رجلاً ببطئ وبألم فى الجيش |
Peu importe, il a appris que vous étiez à l'hôpital. | Open Subtitles | على أى حال لقد سمع أنك فى المستشفى |
il a appris que la nouvelle formule assurerait la sécurité du patrimoine de la Caisse car la garde des titres serait confiée à plusieurs dépositaires. | UN | وأفيدت اللجنة بأن الترتيبات الجديدة تضمن سلامة اﻷصول بالتنويع في عدد أمناء الاستثمار. |
il a appris cette nouvelle à son retour d’Haïti, de manière officieuse. | UN | وقد علم بهذا النبأ عند عودته إلى هايتي، بشكل غير رسمي. |
il a appris à cette occasion que les diamants de contrebande provenaient à la fois de la production nationale des < < garimpeiros > > , des réserves d'Indiens où l'exploitation de diamants est proscrite et d'Afrique. | UN | وخلال الاجتماع أبلغ الفريق أن هذه الكميات المهربة من الماس أتى جزء منها من الإنتاج المحلي للمنقبين، وجزء من محميات الهنود التي يحظر فيها تعدين الماس، وجزء من أفريقيا. |
il a appris avec inquiétude que les violations du droit international humanitaire se multiplieraient. | UN | ويشعر المجلس بقلق إزاء اﻷنباء التي تشير إلى تزايد انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي. |
5.6 L'auteur déclare que le 18 juillet 2008, il a appris qu'il devait 6 000 roubles pour l'assistance judiciaire assurée par Mme I. L'auteur affirme qu'on ne lui avait jamais dit qu'il pourrait avoir à payer les services d'avocat. | UN | 5-6 ويدعي صاحب البلاغ أنه علم يوم 18 تموز/يوليه 2008، أن عليه تسديد 6 آلاف روبل مقابل خدمات المساعدة القانونية التي تقدمها له الأستاذة أ. ويدعي أنه لم يُبلَّغ قط أن أتعاب المحامي قد يتحملها هو. |
il a appris que certaines femmes de cette ville, qui avaient été jugées immorales, avaient été tuées dans des circonstances assez obscures. | UN | وقيل له إن بعض النساء في المدينة ممن اعتبرن فاسقات قد قتلن في ظروف غامضة. |
il a appris aussi que certaines des fonctions exercées par le Groupe relèvent en fait du domaine des relations publiques. | UN | وأحيطت اللجنة علما بأن بعض المهام التي تؤديها وحدة الدروس المستفادة هي، في الواقع، مهام ذات طبيعة علاقات عامة. |
il a appris que la sécurité était très mal assurée dans la région à cause des agissements des milices locales. | UN | وأبلغ المقرر الخاص بأن المنطقة لا تزال غير آمنة على الإطلاق نتيجة للأنشطة التي تقوم بها الميليشيات المحلية. |
il a appris que l'accessibilité des demandes au public avait considérablement augmenté dans certains États en raison des avancées technologiques. | UN | وأفيد الفريق بأن إمكانية إطِّلاع الجمهور على هذه الطلبات زادت كثيرا في بعض الدول بسبب التطورات التكنولوجية. |