il a aussi demandé une ordonnance préliminaire pour empêcher le défendeur de continuer l'arbitrage. | UN | كما طلب المدَّعِي أيضا إصدار أمر مؤقت بمنع المدَّعَى عليه من مواصلة التحكيم. |
il a aussi demandé un supplément d'information sur le rôle futur du secrétariat. | UN | كما طلب ممثل هولندا توفير بعض المعلومات الاضافية عن الدور الذي ستضطلع به اﻷمانة في المستقبل. |
il a aussi demandé que les individus coupables d'assassinats politiques et de trafic de drogue soient poursuivis au pénal. | UN | كما دعا إلى الملاحقة الجنائية لأولئك المدانين بارتكاب اغتيالات سياسية والاتجار بالمخدرات. |
il a aussi demandé au secrétariat de communiquer les résultats au SBSTA à sa seizième session; | UN | كما طلبت إلى الأمانة أن تقدم تقريراً عن النتائج إلى الهيئة الفرعية في دورتها السادسة عشرة؛ |
il a aussi demandé au Secrétaire général de lui rendre compte tous les trois mois des progrès accomplis par la Mission dans l'exécution de l'ensemble de ses tâches. | UN | وطلب المجلس إلى الأمين العام تقديم تقرير فصلي عن التقدم المحرز في وفاء البعثة بمسؤولياتها كاملة. |
il a aussi demandé à l'État partie de fournir au Comité périodiquement des renseignements actualisés sur la situation des auteurs. | UN | وطلبت أيضاً إلى الدولة الطرف أن تقدم إليها بصفة دورية معلومات محدثة عن حالة أصحاب البلاغات. |
il a aussi demandé un soutien accru à la coopération triangulaire et demandé aux donateurs de fournir des ressources supplémentaires. | UN | ودعا أيضا إلى زيادة دعم التعاون الثلاثي، وطلب من البلدان المانحة أن توفر موارد إضافية. |
il a aussi demandé au Cabinet du Président de la Côte d'Ivoire de l'aider à avoir accès à tous les sites et installations mais n'a pas non plus reçu de réponse à ce jour. | UN | كما طلب الفريق أن يسهل له ديوان رئيس كوت ديفوار الوصول إلى جميع المواقع والمنشآت، غير أنه لم يتلق أي رد بعد. |
il a aussi demandé aux tribunaux d'achever leurs travaux d'ici à 2014. | UN | كما طلب المجلسُ إلى المحكمتين في قراره هذا إنجاز أعمالهما المتبقية بحلول عام 2014. |
il a aussi demandé une évaluation approfondie des principaux produits et services du Département et des modifications à la fourniture des services de bibliothèque et au programme de publications. | UN | كما طلب إجراء تقويم شامل للمنتجات والخدمات الرئيسية للإدارة، وإجراء تغييرات في تقديم خدمات المكتبة وبرنامج المنشورات. |
il a aussi demandé si la mobilisation commune des ressources occasionnerait une augmentation des ressources de base. | UN | كما طلب معلومات عما إذا كانت تعبئة الموارد المشتركة ستسفر عن زيادة في الموارد اﻷساسية. |
il a aussi demandé l'appui de l'ONUB pour l'appareil judiciaire de transition, notamment la création de la commission de vérité et réconciliation et de la chambre spéciale. | UN | كما طلب أيضا إلى عملية الأمم المتحدة تقديم الدعم فيما يتعلق بإقامة العدل في الفترة الانتقالية بما في ذلك إنشاء لجنة لتقصي الحقائق والمصالحة ودائرة خاصة. |
il a aussi demandé que le désarmement des Forces nouvelles commence en même temps que la procédure d'adoption. | UN | كما دعا إلى بدء نزع سلاح القوات الجديدة بالتزامن مع عملية الاعتماد. |
il a aussi demandé aux États Membres d'accueillir les anciens résidents du camp d'Achraf remplissant les conditions voulues. | UN | كما دعا الدول الأعضاء إلى إتاحة الفرص لإعادة توطين من تنطبق عليهم الشروط من سكان المخيم السابقين. |
il a aussi demandé au secrétariat de permettre la consultation sur le site Web de la Convention de publications qui traitent des liens entre adaptation et développement durable. | UN | كما طلبت من الأمانة أن تدرج في موقع اتفاقية تغير المناخ على الشبكة العالمية ورقات منشورة عن الروابط بين التكيف والتنمية المستدامة. |
il a aussi demandé que l'un des membres de son bureau ou un représentant désigné par le Président tienne des consultations informelles à participation non limitée pendant ses sessions. | UN | كما طلبت أن يقوم أحد موظفيها أو مندوب يعينه الرئيس بإجراء مشاورات غير رسمية مفتوحة العضوية خلال دوراتها. |
il a aussi demandé au Secrétaire général de veiller à ce que les rapports qu'il lui présente contiennent une information contextualisée concernant les répercussions des changements climatiques sur la sécurité. | UN | وطلب المجلس أيضا إلى الأمين العام أن يدرج في تقاريره عن الحالات المدرجة على جدول أعمال المجلس معلومات سياقية بشأن التداعيات الأمنية المحتملة لتغير المناخ. |
il a aussi demandé au Mali de développer les raisons qui expliquaient le retard de l'adoption d'un code des personnes et de la famille. | UN | وطلبت أيضاً المزيد من التفاصيل عن الأسباب التي دعت إلى تأخير الإجراءات المتعلقة باعتماد قانون الأحوال الشخصية والأسرة. |
il a aussi demandé la mise en œuvre des textes issus de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, consacrées à l'objectif d'un monde sans dégradation des sols, en adoptant des mesures permettant de l'éviter ou de la compenser. | UN | ودعا أيضا إلى تنفيذ نتائج مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة فيما يتصل بتجنب تدهور الأراضي والتعويض عنه. |
il a aussi demandé à la Norvège de prêter une attention particulière à la protection des droits des travailleurs migrants, de respecter les droits des réfugiés et la liberté d'expression et de religion, et de veiller à ce que certains secteurs de la société ne soient pas stigmatisés dans le cadre de la lutte contre le terrorisme. | UN | وطلبت كذلك من النرويج الاهتمام بحماية حقوق العمال المهاجرين، وناشدتها احترام حقوق اللاجئين وحرية التعبير والدين، وعدم وصم بعض قطاعات المجتمع في سياق مكافحة الإرهاب. |
il a aussi demandé que les investissements de la Caisse soient indiqués individuellement dans le classement par pays et que cette information soit communiquée au Comité mixte à chaque session, comme cela était le cas par le passé. | UN | وطلب أيضا تفصيل استثمارات الصندوق في كل بلد حسب نوع الاستثمار وتقديمها إلى المجلس في كل دورة، كما كان يحدث في الماضي. |
il a aussi demandé au gouvernement de lui indiquer si le projet de loi avait été adopté. | UN | وطلب أيضاً إفادته عما إذا كان هذا القانون قد صدر فعلياً. |
il a aussi demandé comment la nouvelle loi sur le terrorisme traiterait la question du contrôle judiciaire. | UN | كما سألت عن الطريقة التي سيعالج بها قانون الإرهاب الجديد مسألة الرقابة القضائية. |
il a aussi demandé des pièces justificatives quant aux dates auxquelles les contrats auraient dû être exécutés. | UN | وطلب الفريق أيضاً تقديم دليل على تواريخ الأداء بموجب العقود. |
il a aussi demandé au secrétariat d'établir des rapports sur les ateliers pour faire le point de la progression des travaux sur la révision des directives pour l'examen et contribuer aux débats du SBSTA pendant ses sessions. | UN | وطلبت الهيئة الفرعية أيضاً إلى الأمانة أن تعد تقارير حلقات العمل لتعكس تقدم العمل المتعلق بتنقيح المبادئ التوجيهية للاستعراض وتقدم مدخلات للمناقشات أثناء دورات الهيئة الفرعية. |