"il a choisi" - Traduction Français en Arabe

    • لقد اختار
        
    • إختار
        
    • وقد اختار
        
    • لقد أختار
        
    • وقد حددت اللجنة
        
    • هو اختار
        
    • واختار
        
    • واختارت
        
    • اختاره
        
    • أنه اختار
        
    • وقد اختارت
        
    • اختارها صاحب
        
    • اختار أن
        
    • اختار الفريق
        
    • ولكنه اختار
        
    La semaine dernière, Il a choisi un collier plutôt qu'une vie. Open Subtitles اعني، الاسبوع الماضي، لقد اختار العقد عن حياة انسان.
    Comme l'a déclaré notre collègue autrichien, Il a choisi un bon moment pour venir parmi nous. UN وكما أشار زميلنا ممثل النمسا، لقد اختار يوماً طيباً لقدومه إلينا.
    Même si on avait envie de faire l'amour, Il a choisi de m'apporter autre chose. Open Subtitles بالرّغم من أنّ كلانا أراد ممارسة الحب إختار أن يعطيني الشئ الأفضل
    Par référendum, Il a choisi massivement l'indépendance. UN وقد اختار في استفتاء الاستقلال بأغلبية كاسحة.
    Il a choisi de trouver un sens à sa souffrance. Open Subtitles ، لقد أختار أن يجد معنى في معاناته
    Sarkozy a choisi la bonne voie. En fait, Il a choisi la seule voie possible. News-Commentary لقد اختار ساركوزي المسار الصحيح. بل إنه اختار الطريق الوحيد الممكن للمضي قدماً إلى الأمام.
    Il a choisi de ne pas me connaître quand j'ai gagné un titre d'état. Open Subtitles . لقد اختار عدم معرفتى عندما فُزت بلقب بالولاية
    Il a choisi de ne pas me connaître quand j'ai gagné un titre national, ni quand j'ai été repêché. Open Subtitles . اختار عدم معرفتى عندما فُزت بلقب بلقب وطنى . لقد اختار عدم معرفتى عندما تغير حالى
    Mais jusqu'à maintenant Il a choisi des quartiers pauvres avec un fort taux de criminalité. Open Subtitles لكن لغاية الان لقد اختار أحياء فقيرة فيها معدلات جريمة عالية
    Il a choisi les choses qui viennent avec elle. Open Subtitles لقد اختار الاشياء التي تأتي عندما يكون بجانبها
    Il a choisi d'utiliser des drogues pour son ultime reproduction. Open Subtitles لقد اختار المخدرات كجريمته المكررة الاخيرة
    Condamnez cet homme à mort pour les crimes monstrueux qu'Il a choisi de commettre. Open Subtitles حُكم الإعدام على هذا الرّجُل عن الجرائم الوحشيّة التي إختار أن يرتكبها
    Je ne sais pas pourquoi Il a choisi un ongulé pour son totem, mais... il sait quand même leur faire peur. Open Subtitles لا أعرف لماذا إختار أن حيوانبحافرللّقب،ولكن.. ولكنه يعرف كيف يُخيفهم.
    Il a choisi un lieu pour attendre mais peut cibler quelqu'un au téléphone. Open Subtitles إختار موقعا ليقبع منتظرا لكن لم يكن قادرا على التأقلم مع ضحية تتكلم عبر الهاتف
    Il a choisi lui-même ses avocats et, s'il était mécontent de leurs services, il aurait pu en engager d'autres. UN وقد اختار بنفسه محاميه وكان بوسعه في حالة عدم الرضا عنهم أن يختار غيرهم.
    Ouais. Il a choisi la voiture avec le meilleur angle de tir. Open Subtitles أجل لقد أختار السيارة ذات افضل نقطة إستهداف
    Lors de l'examen préliminaire de son plan de travail, Il a choisi de concentrer son attention sur certains grands domaines à chacune de ses quatre sessions en 2010 (voir tableau). UN وقد حددت اللجنة في استعراض أولي لخطة عملها عدة مجالات أساسية ستكون محل التركيز الرئيسي في كل من دوراتها الأربع في عام 2010 (انظر الجدول).
    Il a choisi son frère, Mitch Gilliam, garant de condamnés, comme candidat à la vice-présidence. Open Subtitles هو اختار أخوة ميتش جيليم ضامن كفالات من شيكاغو لمساعدتة
    Un agent est venu ici. Il a choisi quelques filles. Open Subtitles وكيل أفلام جاء إلى هنا واختار عدد قليل من الفتيات.
    Le Gouvernement israélien ne s'est pas comporté avec l'Autorité palestinienne comme un véritable partenaire politique. Il a choisi au contraire d'adopter une démarche unilatérale. UN ولم تدخل حكومة إسرائيل في حوار مع السلطة الفلسطينية كشريك سياسي واختارت بدلا من ذلك النهج الأحادي الجانب.
    Je tiens également personnellement à le féliciter pour le thème qu'Il a choisi pour cette session. UN اسمحوا لي أيضا أن أشيد شخصيا به، على الموضوع الذي اختاره لهذه الدورة.
    Je parie qu'Il a choisi cet endroit car il n'y rien à regarder sur une fausse scène de crime. Open Subtitles متأكد أنه اختار هذا الموقع لأنه لن يكون ثمة أي شك على أنه مسرح جريمة زائف
    Il a choisi de promulguer des lois fondamentales qui portent sur les différents éléments de son régime constitutionnel; l'ensemble de ces lois forme l " ébauche " d'une constitution. UN وقد اختارت أن تسن قوانين أساسية تعالج مختلف مكونات نظامها الدستوري، وهذه القوانين الأساسية تؤلف في مجموعها الدستور في حركته.
    Le moyen qu'Il a choisi pour quitter le pays laisse penser qu'il ne s'attendait pas à avoir des ennuis avec les autorités. UN ويُفترض من الطريقة التي اختارها صاحب البلاغ لمغادرة البلد أنه لم يتوقع أن يواجه أي مشكلة مع السلطات.
    Toutefois, dans le contexte actuel de compression des ressources, Il a choisi de charger les hauts fonctionnaires attachés à son Cabinet de le conseiller en ce qui concerne les politiques stratégiques. UN ولكنه في ظل قيود الموارد الراهنة، فقد اختار أن يتلقى من كبار مديريه المشورة بشأن السياسة الاستراتيجية.
    D'une manière plus générale, Il a choisi de considérer le droit international comme un système juridique doté de règles fondamentales qui fonctionnent par rapport à d'autres règles et principes. UN ومن ناحية أكثر شمولا، اختار الفريق الدراسي أن يتخذ نهجا يؤكد أن القانون الدولي نظام قانوني له قواعد تأسيسية تعمل بالعلاقة مع غيرها من القواعد والمبادئ.
    Il fait valoir cependant que Desmond Taylor avait le droit de demander à être représenté par un avocat différent, mais qu'Il a choisi d'avoir le même défenseur que son frère : l'État partie n'est donc pas responsable du fait qu'il n'a pas exercé son droit. UN غير أن الدولة الطرف تدفع بأنه كان بوسع ديزموند تايلور أن يلتمس تمثيلا مستقلا، ولكنه اختار بدلا من ذلك قبول التمثيل المشترك مع أخيه: لذا لا يحق أن تعتبر الدولة الطرف مسؤولة عن عدم ممارسته لحقه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus