Il a commencé à garder les corps, lavant leurs cheveux, | Open Subtitles | لقد بدأ فى الاحتفاظ بالجثث لأيام ويغسل شعرها |
Il a commencé à parler de comment j'ai tué son équipe, ce que j'avais imaginé. | Open Subtitles | لقد بدأ يتزعزع عن كيفية قتلي فريقه كما توقعت |
Il a commencé à répondre aux espoirs et aux expectatives des victimes des événements survenus dans l'ex-Yougoslavie. | UN | وبدأت في تحقيق آمال وتوقعات ضحايا اﻷحداث التي وقعت في يوغوسلافيا السابقة. |
Il a commencé à prendre des photos dans la rue en 2001, décidé à témoigner des conditions de vie qui régnaient à Bagdad pendant la guerre. | UN | وقد بدأ في عام 2001 التقاط الصور الفوتوغرافية في الشوارع من منطلق تصميمه على توثيق ظروف العيش في بغداد أثناء الحرب. |
Il a commencé à dire qu'il savait pas ce qu'il ressentait. | Open Subtitles | شرع في التحدث عن أنه ليس متأكدا بشأن علاقتنا |
Il a commencé à recueillir des éléments pertinents de la législation, à prendre contact avec des officiers de police, des magistrats et des avocats dans la capitale et dans le pays. | UN | وبدأ في جمع التشريعات ذات الصلة والاجتماع بضباط الشرطة والقضاة والمحامين في العاصمة وفي أماكن أخرى. |
Il a commencé à intégrer ces questions à ses rapports financiers et ses rapports sur l'exécution des activités. | UN | وقد بدأت في إدماج هذه المسائل في تقاريرها المالية والأدائية |
Il a commencé à parler dans les écoles et les clubs locaux, construit le reste, et a fait en quelque sorte sensation du jour au lendemain. | Open Subtitles | و بدأ بالتحدث في المدارس و النوادي المحلية بنى لنفسه هذه الضجة و أصبح نوعا ما محبوبا خلال ليلة و ضحاها |
Il a commencé à Manchester à 18 ans. | Open Subtitles | لقد بدأ مسيرته مع مانشستر في عمر الثامنة عشر |
Dr Hudson, mon père ! Il a commencé à tousser sans raison. C'est bon. | Open Subtitles | د, هدسون , والدي لقد بدأ للتو يسعل من دون سبب لا بأس , لا بأس |
Il a commencé à travailler avec elle au collège. | Open Subtitles | لقد بدأ العمل معها عندما كانت في المدرسة الثانوية |
Il a commencé à mettre en œuvre l'accord spécial conclu avec cette organisation, qui vise à faciliter l'échange d'informations entre eux et qui simplifie la mise à jour des notices spéciales INTERPOL-Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وبدأت في تنفيذ الاتفاق الخاص الذي أبرمته مع تلك المنظمة من أجل تيسير تبادل المعلومات بين اللجنة والإنتربول وتبسيط عملية نشر النشرات الخاصة المشتركة بين الإنتربول ومجلس الأمن التابع للأمم المتحدة. |
Il a commencé à mettre en œuvre l'accord spécial conclu avec cette organisation, qui vise à faciliter l'échange d'informations entre le Comité et INTERPOL et qui simplifie la mise à jour des notices spéciales INTERPOL-Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وبدأت في تنفيذ الاتفاق الخاص الذي أبرمته مع تلك المنظمة من أجل تيسير تبادل المعلومات بين اللجنة والإنتربول وتبسيط عملية تعهد النشرات الخاصة المشتركة بين الإنتربول ومجلس الأمن التابع للأمم المتحدة. |
Pourquoi vous croyez qu'Il a commencé à utiliser la ceinture pour le second meurtre? | Open Subtitles | لماذا تعتقد أنه بدأ في إستخدام الأحزمة منذ جريمته الثانية ؟ |
Le taux de scolarisation dans le primaire a progressé jusqu'au début des années 80, où Il a commencé à régresser. | UN | وتحسن القيد في المستوى الابتدائي، حتى بداية الثمانينات من القرن الماضي، حينما بدأ في الانخفاض. |
Aux termes de son mandat, le Rapporteur spécial est tenu d'examiner les plaintes en toute impartialité et objectivité. C'est ce qu'Il a commencé à faire. | UN | وتقضي ولاية المقرر الخاص بوجوب النظر في تلك الادعاءات بأسلوب غير متحيز وموضوعي، وهذا ما شرع في تطبيقه المقرر الخاص. |
Il a commencé à me frapper et à tripoter les jambes de la petite, en s'exclamant sur leur beauté. | UN | وبدأ في ضربي وتحسس ساقي الفتاة ، قائلا كم هما جميلتان . |
Jusque-là, le pays n'avait en stock qu'un nombre limité de mines Claymore, réservées à l'entraînement, qu'Il a commencé à désarmer et à éliminer dans de bonnes conditions de sécurité. | UN | وقالت إن الفلبين لا تمتلك حتى اﻵن إلا عدداً محدوداً من اﻷلغام كليمور المخصصة للتدريب، وقد بدأت في تعطيلها وإزالتها في ظروف أمنية جيّدة. |
Il a commencé à le traîner hors de la voiture et à le tabasser, et à lui hurler dessus. | Open Subtitles | و بدأ يجره من السيارة و كان يبرحه ضربا و يصرخ عليه |
Je prie donc le Conseil de sécurité d'autoriser le juge Møse à statuer sur l'affaire Setako dont Il a commencé à connaître avant l'expiration de son mandat. | UN | ولهذا أطلب إلى مجلس الأمن السماح للقاضي موس بإتمام قضية سيتاكو التي شرع فيها قبل نهاية مدة خدمته. |
C'est là qu'Il a commencé à travailler activement au sein de la communauté. | UN | وشرع في العمل بنشاط داخل مجتمعه المحلي. |
Bien que le Panama ne fabrique pas d'armes nucléaires, bactériologiques ou chimiques, Il a commencé à examiner les mesures nécessaires au contrôle de ces armes. | UN | وشرعت في مراجعة التدابير اللازمة لمراقبة الأسلحة النووية، والبكترولوجية والكيميائية بالرغم من أنها لا تنتج أيا منها. |
Les informations qu'il a communiquées ne contenaient aucune indication de temps précise, autre que < < finalement > > , concernant le moment où Il a commencé à affirmer plus ouvertement sa bisexualité, où il a adhéré à la RFSL et où Il a commencé à rencontrer des hommes. | UN | ولم تحدد المعلومات التي قدمها زمناً محدداً، إلا " في نهاية الأمر " عندما بدأ يعيش بصورة أكثر علنية كشخص مزدوج الميل الجنسي وانضم إلى الاتحاد السويدي لحقوق المثليات والمثليين ومزدوجي الميول الجنسية ومغايري الهوية الجنسانية وبدأ يلتقي برجال آخرين. |
Il a commencé à se tortiller bizarrement, alors j'ai pris son lanceur, et je l'ai frappé à la tête avec, encore et encore. | Open Subtitles | بَدأَ بتَأَرجُح بعنف في الهواءِ، لذا آخذُ قاذفتَه، وأنا ضَربتُه في الرأسَ مَعه مراراً وتكراراً. |
En Asie du SudEst, Il a commencé à mettre au point des mécanismes de signalement volontaire devant faire progresser le Processus de Bali concernant le trafic de migrants, la traite des personnes et la criminalité transnationale qui s'y rapporte et devant aussi faciliter la collecte et l'analyse de données sur le trafic illicite de migrants. | UN | وفي جنوب شرق آسيا، شرع المكتب في إعداد آليات للإبلاغ الطوعي من أجل دعم مباحثات بالي بشأن تهريب الأشخاص والاتجار بهم وما يتصل بذلك من جرائم عبر وطنية وتعزيز جمع البيانات عن تهريب المهاجرين وتحليلها. |
Il lui a également demandé de participer, dans des situations d'après-conflit, à des activités de reconstruction en Iraq et en Somalie, et Il a commencé à agir dans ce domaine. | UN | وفي عام 2003 أيضا، طُلب إلى المكتب المساعدة في أنشطة إعادة الإعمار بعد النـزاعات في العراق والصومال، وبدأ العمل في ذلك. |