il a constaté que l'Administration avait pris des initiatives dans ce sens ou commençait à le faire. | UN | ولاحظ أن الادارة قد نفذت هذه التوصيات أو شرعت في اتخاذ اجراءات لتنفيذها. |
il a constaté que l'Administration avait pris des initiatives dans ce sens ou commençait à le faire. | UN | ولاحظ أن الادارة قد نفذت هذه التوصيات أو شرعت في اتخاذ اجراءات لتنفيذها. |
Or, il a constaté que la Caisse n'avait pas déclaré, dans ses états financiers, qu'elle gérait des fonds pour le compte de tiers. | UN | ولاحظ المجلس أن صندوق المعاشات التقاعدية لم يفصح عن أن لديه أموالا خاضعة للإدارة في بياناته المالية. |
il a constaté que le nombre de véhicules était principalement calculé à l'aide de divers coefficients figurant dans le Manuel des coûts standard. | UN | ولاحظ المجلس أن أساطيل المركبات تحسب بالدرجة الأولى استنادا إلى نسب ترد في الدليل الموحد للنسب والتكاليف. |
il a constaté que M. Balaguer avait commencé en 1986 à faire des démarches pour faire valoir son droit de voir sa fille et qu'il n'avait pas vu cette dernière depuis plusieurs années. | UN | ولاحظت أن محاولات السيد بالاغوار ﻹثبات حقه في زيارة ابنته بدأت في عام ١٩٨٦، وأنه لم يزر ابنته منذ عدة سنين. |
il a constaté que le SCN de 2008 avait été adopté et que les pays préparaient actuellement sa mise en œuvre. | UN | ولاحظت اللجنة أن نظام الحسابات القومية لعام 2008 قد اعتمد، وأن البلدان في مرحلة التخطيط لتنفيذه. |
il a constaté que ces documents n'étaient pas disponibles au Siège pour évaluation ou approbation et suivi. | UN | ووجد المجلس أن وثائق التخطيط كانت غير متوافرة في المقر لأغراض التقييم أو الإقرار والرصد. |
il a constaté que la Finlande, la Norvège et la Suède attachaient une grande importance aux questions autochtones. | UN | ولاحظ أن السويد، وفنلندا، والنرويج تولي أهمية كبرى لقضايا الشعوب الأصلية. |
Il a tout d’abord analysé, dans les bureaux de l’Office national, les photos de diamants bruts exportés de Monrovia par la société X. il a constaté que celle-ci exportait quelques pierres dont la morphologie était similaire à celle des diamants ivoiriens. | UN | فقام الفريق أولا بتحليل صور للماس الخام الذي تصدّره الشركة من مونروفيا في المكتب الحكومي للماس. ولاحظ أن الشركة صدّرت بعض أنواع الماس الخام التي تتشابه من ناحية شكلها الظاهري مع الماس الإيفواري. |
il a constaté que, sur la plupart des points, le HCR s'était employé à y donner suite, mais que certaines n'avaient pas encore été appliquées. | UN | ولاحظ أن المفوضية قد استجابت في معظم المناحي بصورة إيجابية للتوصيات، وإن لم تنفذ بعضها بعد. |
il a constaté que, sur la plupart des points, le HCR s'était employé à y donner suite, mais que certaines n'avaient pas encore été appliquées. | UN | ولاحظ أن المفوضية قد استجابت في معظم المناحي بصورة إيجابية للتوصيات، وإن لم تنفذ بعضها بعد. |
il a constaté que la Caisse n'avait pas encore fait le nécessaire. | UN | ولاحظ المجلس أن الصندوق لم يضع بعد خطة لتمويل التزامات نهاية الخدمة. |
il a constaté que, dans les cas ci-après, l'annulation des engagements à la fin de l'année représentait une somme considérable, ce qui laisse à penser que les dépenses avaient été surestimées les années précédentes : | UN | ولاحظ المجلس أن الحالات التالية قد حدث فيها إلغاء قدر كبير من الالتزامات في نهاية السنة، اﻷمر الذي يشير إلى احتمال أن يكون قد بولغ في تقديرات الميزانية في سنوات سابقة: |
il a constaté que certains principes directeurs avaient été révisés. | UN | ولاحظ المجلس أن الدليل الجديد يستكمل المبادئ التوجيهية المتعلقة بالمشتريات. |
il a constaté que l'Italie était un pays d'immigration et que les immigrants étaient une ressource extrêmement importante qui contribuait aux progrès de la société italienne. | UN | ولاحظت أن إيطاليا بلد هجرة وأن المهاجرين يمثلون مصدراً هاماً جداً يُسهم في تقدُّم المجتمع الإيطالي. |
il a constaté que la Grenade était partie à divers instruments internationaux et l'a engagée à poursuivre ses efforts pour mettre en œuvre au niveau national les dispositions correspondant à ses engagements internationaux. | UN | ولاحظت أن غرينادا طرف في عدة صكوك دولية وشجعتها على المثابرة على تنفيذ الأحكام المتعلقة بالتزاماتها على الصعيد الوطني. |
il a constaté que quatre de ces cinq États demandaient que soit prorogée la dérogation aux obligations résultant de l’Article 19, deux de ces États étant dans ce cas depuis 1996. | UN | ولاحظت اللجنة أن أربع دول من بين الدول الخمس تطلب تمديدا للاستثناء بموجب المادة ٩١، وكانت دولتان منها قد حصلت على استثناءات منذ عام ٦٩٩١. |
il a constaté que les fonctionnaires chargés du programme avaient dûment vérifié et approuvé des dépenses s'élevant à 28 millions de dollars, mais n'avaient donné que des assurances partielles concernant le solde, soit 14 millions de dollars. | UN | ووجد المجلس أن موظفي البرنامج قد دققوا تماما واعتمدوا نفقات تبلغ 28 مليون دولار تكبدها شركاء منفذون إلا أنهم لم يقدموا سوى ضمان محدود فيما يتعلق بالمبلغ المتبقي وقدره 14 مليون دولار. |
il a constaté que l'application effective de certaines recommandations du Groupe de 2003 pourrait aider les États à fournir des renseignements au Registre. | UN | ولاحظ الفريق أن تعزيز العمل بتوصيات محددة قدمها فريق عام 2003 قد يُسهم في تحسين مساعدة الدول على تقديم المعلومات للسجل. |
il a constaté que, d'une manière générale, le PNUD respectait les exigences fondamentales des règlements applicables à la passation des marchés. | UN | وخلص المجلس إلى أن البرنامج الإنمائي يلتزم عموما بالمتطلبات الرئيسية التي تنص عليها أنظمته المتعلقة بالشراء. |
À son retour, il a constaté que le bailleur avait loué les locaux en question à un tiers. | UN | وعند عودته، وجد أن المؤجر قد أجر المكان لطرف آخر. |
il a constaté que l'Indonésie avait beaucoup progressé dans la poursuite des objectifs fixés par le Programme d'action de la Conférence. | UN | وأقر بأن اندونيسيا وصلت إليه مرحلة متقدمة من تحقيق اﻷهداف المبينة في برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
il a constaté que ces phénomènes pouvaient donner lieu à deux problèmes, à savoir : | UN | ووجد أن الحالات من هذا القبيل يمكن أن تسفر عن مشكلتين، هما: |
il a constaté que l'on n'avait pas fixé de normes dans ce domaine et que les taux appliqués pour l'exécution des programmes et l'appui administratif variaient de 32 à 48 % du budget total au titre des programmes généraux pour 1996. | UN | ولاحظ المجلس أنه لم يتم تحديد أي قواعد لتكاليف إنجاز البرامج والدعم اﻹداري، وبالتالي، كان هناك تفاوت في معدلات تحميل إنجاز البرامج والدعم اﻹداري، حيث تراوحت بين ٣٢ و ٤٨ في المائة من مجموع الميزانية البرنامجية المرصودة للبرامج العامة في عام ١٩٩٦. |
il a constaté que ce pays était face à un problème grave de personnes déplacées en raison d'un conflit. | UN | وخلص إلى أن نيبال تواجه مشكلة نزوح خطيرة مترتبة على الصراع القائم. |
De plus, il a constaté que les contrôles effectués sur les pièces de journal n'étaient pas assez fréquents. | UN | 176 - وبالإضافة إلى ذلك، وجد المجلس أن استعراضات بنود قسائم اليومية لم تنجز بالوتيرة الكافية. |
il a constaté que le pays avait réalisé des progrès durables dans les domaines économique et social à la suite de son reclassement, malgré la redirection des flux d'aide à l'extérieur des secteurs de la santé et de l'éducation et le retrait plus abrupt que graduel de l'accès préférentiel aux marchés réservé aux pays les moins avancés. | UN | وتبين لها أن البلد أحرز تقدما اقتصاديا واجتماعيا عقب رفع اسمه من قائمة أقل البلدان نموا، على الرغم من إعادة توجيه تدفقات المعونة بعيدا عن قطاعي الصحة والتعليم، والإلغاء المفاجئ للوصول التفضيلي إلى الأسواق، الخاص بأقل البلدان نموا، بدلا من إلغائه تدريجيا. |
Néanmoins, il a constaté que les réclamations comprises dans la première tranche étaient toutes étayées par des certificats de décès ou permis d'inhumer ou par d'autres pièces justificatives délivrées par les autorités qui confirmaient la matérialité du décès. | UN | ومع ذلك لاحظ الفريق أن جميع المطالبات في إطار الدفعة الأولى كانت مشفوعة بشهادات وفاة أو دفن أو غيرها من الوثائق الصادرة عن سلطات رسمية تؤكد واقعة الوفاة. |