"il a convenu" - Traduction Français en Arabe

    • ووافق على
        
    • ووافقت اللجنة على
        
    • واتفقت اللجنة على
        
    • وأعرب عن موافقته على
        
    • واتفقت على
        
    • ووافق الفريق
        
    • واتفق الفريق العامل على
        
    • ووافق المتحدث
        
    • ووافق أيضاً على
        
    il a convenu que les membres du Forum devaient continuer à s'intéresser de près aux activités consécutives à la CNUED et aux travaux de la Commission. UN ووافق على أن يواصل أعضاء المحفل ايلاء اهتمام وثيق لمتابعة مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية وﻷعمال اللجنة.
    il a convenu que les questions d'inviolabilité étaient importantes et devaient être traitées. UN ووافق على أن المسائل المتعلقة بالحرمة مهمة وتحتاج المعالجة.
    il a convenu que les échanges de données entre institutions fonctionnaient assez bien. UN ووافقت اللجنة على أن تبادل البيانات فيما بين الوكالات يسير حالياً بصورة جيدة نسبياً.
    il a convenu que les États Membres devraient apporter leur plein appui aux équipes. UN واتفقت اللجنة على أنه ينبغي للدول الأعضاء أن توفر الدعم الكامل لأفرقة العمل في أداء عملها.
    il a convenu que les travaux consacrés aux questions humanitaires étaient un élément essentiel de la session du Conseil économique et social, en particulier en 1998, au cours de laquelle les rapports existant entre les questions humanitaires et le développement seraient examinés. UN وأعرب عن موافقته على أن الجزء الخاص بالشؤون اﻹنسانية جزء أساسي من دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي، ولا سيما في السنة الحالية، التي ستجرى أثناءها مناقشة ارتباط هذا الجزء بالتنمية.
    il a convenu qu'il faudrait remanier ce texte pour l'expurger des termes qui pourraient être juridiquement contraignants et l'axer davantage sur les pratiques. UN واتفقت على ضرورة إعادة كتابة هذا النص دون صياغة ملزمة من الناحية القانونية ومع التركيز على الممارسات.
    il a convenu que ces licences devraient être traitées comme des biens intangibles (non produits) et non comme des droits, un service ou une location. UN ووافق الفريق العامل المشترك بين الأمانات أثناء الاجتماع على ضرورة معاملة هذه التراخيص معاملة تختص بها بحد ذاتها بوصفها أصولا غير ملموسة وغير منتجة، وليست كالضرائب، أو المدفوعات التي تؤدى مقابل خدمة أو الإيجار.
    il a convenu que l'annonce des contributions et la présentation du CFP devraient avoir lieu au cours de la même session. UN ووافق على ضرورة عقد التبرعات وتقديم تقرير عن اﻹطار التمويلي المتعدد السنوات في نفس الدورة.
    il a convenu que l'annonce des contributions et la présentation du CFP devraient avoir lieu au cours de la même session. UN ووافق على ضرورة عقد التبرعات وتقديم تقرير عن الإطار التمويلي المتعدد السنوات في نفس الدورة.
    il a convenu que la migration, ainsi que ses rapports avec la pauvreté, étaient des questions importantes qui devaient être examinées. UN ووافق على أن الهجرة وعلاقتها بالفقر هي موضوع هام ينبغي معالجته.
    il a convenu qu'il faudrait que la nouvelle série de pourparlers soit bien préparée pour qu'elle puisse reprendre. UN ووافق على أنه من أجل استئناف الجولة المقبلة من المحادثات، يجب الإعداد لها جيداً.
    il a convenu que l'application de la résolution avait force obligatoire pour le Comité et a rappelé qu'au paragraphe 30 de l'annexe I à cette résolution, il était constaté que le PAM était un organe autonome commun de l'ONU et de la FAO. UN ووافقت اللجنة على أن تنفيذ القرار ملزم للجنة وأشارت إلى أن الفقرة ٠٣ من المرفق اﻷول للقرار سلمت بأن برنامج اﻷغذية العالمي هو هيئة مستقلة مشتركة بين كل من اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷغذية والزراعة.
    il a convenu que l'application de la résolution s'imposait à lui et a rappelé qu'au paragraphe 30 de l'annexe I de cette résolution, il était constaté que le PAM était un organe autonome commun de l'Organisation des Nations Unies et de la FAO. UN ووافقت اللجنة على أن تنفيذ القرار ملزم لها وأشارت إلى أن الجمعية العامة اعترفت بأن برنامج اﻷغذية العالمي هو هيئة مستقلة مشتركة بين اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷغذية والزراعة.
    il a convenu que cela n'aurait pas été possible sans les relations durables entre la Caisse et l'Actuaire-conseil, sans la mémoire institutionnelle et la connaissance approfondie des nombreuses complexités des dispositions de la Caisse et de ses opérations d'ensemble résultant de cette durée. UN ووافقت اللجنة على أن ذلك لم يكن ليتحقق بدون علاقة طويلة الأمد بين الصندوق والخبير الاكتواري الاستشاري، وما ينجم عنها من ذاكرة مؤسسية وفهم عميق للتعقيدات الكثيرة في أحكام الصندوق وعملياته بوجه عام.
    il a convenu que l'approvisionnement durable en l'eau potable avait toujours été un besoin fondamental de l'humanité et restait encore un défi quotidien. UN واتفقت اللجنة على أن الوصول إلى إمدادات مستدامة من مياه الشرب ما انفكّ يمثل حاجة أساسية للبشر وأنه لا يزال يشكّل تحديا يوميا.
    il a convenu que ces dernières devaient être identifiées et invitées à faire rapport au Comité, selon des critères qui restaient à déterminer. UN واتفقت اللجنة على ضرورة تحديد المنظمات ذات الصلة ودعوتها إلى إبلاغ اللجنة وفقا لمعايير توضع في المستقبل.
    il a convenu que l'initiative devait être un programme vertical et autonome mais compléter les mécanismes existants. UN وأعرب عن موافقته على أن منظمة الشركاء في السكان والتنمية ينبغي أن تكون مكملة للترتيبات القائمة وألا تكون برنامجا رأسيا منعزلا.
    il a convenu que les travaux consacrés aux questions humanitaires étaient un élément essentiel de la session du Conseil économique et social, en particulier en 1998, au cours de laquelle les rapports existant entre les questions humanitaires et le développement seraient examinés. UN وأعرب عن موافقته على أن الجزء الخاص بالشؤون اﻹنسانية جزء أساسي من دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي، ولا سيما في السنة الحالية، التي ستجرى أثناءها مناقشة ارتباط هذا الجزء بالتنمية.
    il a convenu de s'adresser aux Gouvernements égyptien, jordanien et syrien pour leur demander leur coopération dans l'exécution de son mandat. UN واتفقت على أن تتوجه إلى حكومات كل من مصر واﻷردن والجمهورية العربية السورية ملتمسة تعاونها في تنفيذ ولايتها.
    il a convenu que les informations sur le développement durable devraient être ventilées en informations économiques, environnementales et sociales, mais qu'il n'existait cependant pas de consensus quant à la façon dont elles devraient être traitées dans les rapports à caractère social. UN ووافق الفريق على وجوب تصنيف المعلومات المتعلقة بالاستدامة باعتبارها معلومات اقتصادية وبيئية واجتماعية، ولكنه سلَّم رغم ذلك بعدم وجود توافق في الآراء بشأن طريقة تناول الاستدامة في سياق الإبلاغ الاجتماعي.
    il a convenu qu'il importait d'éviter l'existence apparente d'un conflit entre les projets d'articles premier et Y et qu'il devrait, lorsqu'il examinerait le projet d'article premier, étudier les moyens de clarifier la relation existant entre les deux dispositions. UN واتفق الفريق العامل على أن من المهم تجنب ظهور تناقض بين مشروعي المادتين 1 و ص وعلى أنه ينبغي أن ينظر الفريق العامل في طرق إيضاح العلاقة بين الحكمين عندما ينظر في مشروع المادة 1.
    il a convenu qu'il fallait sensibiliser la population et créer une demande, car le succès de tout programme relatif aux micronutriments en dépendait. UN ووافق المتحدث على اﻷهمية المعزاة لمسألة تهيئة وعي عام وطلب جماهيري، فهذا يشكل عنصرا حاسما في أي برنامج ناجح ﻷحد المغذيات الدقيقة.
    il a convenu que la question devrait également être portée à l'attention du Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination par les voies appropriées. UN ووافق أيضاً على إحالة المسألة إلى مجلس رؤساء منظومة الأمم المتحدة التنفيذيين المعني بالتنسيق عن طريق القنوات ذات الشأن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus