il a décidé que le Groupe de travail se réunirait pendant cinq jours ouvrables au maximum avant la seizième session du Conseil. | UN | وقرر أن يجتمع الفريق العامل لمدة أقصاها خمسة أيام عمل قبل دورته السادسة عشرة. |
Au paragraphe 5, il a décidé que les États devaient notifier au Comité tout envoi d'armes ou de matériel connexe en République démocratique du Congo, ainsi que toute fourniture d'assistance ou de formation. | UN | وبموجب الفقرة 5، قرر المجلس أن على الدول التزاما بإخطار اللجنة بكافة شحنات الأسلحة وما يتصل بها من عتاد وما يقدم من تدريب أو مساعدة إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
il a décidé que la mission des États Membres qui coopéraient avec le Secrétaire général serait limitée à une période de deux mois à moins que le Secrétaire général ne considère avant la fin de cette période que la MINUAR renforcée était en mesure d'accomplir son mandat. | UN | وقرر المجلس أن تقتصر مهمة الدول اﻷعضاء المتعاونة مع اﻷمين العام على فترة شهرين، ما لم يقرر اﻷمين العام قبل ذلك أن بعثة اﻷمم المتحدة الموسعة لتقديم المساعدة الى رواندا قادرة على القيام بولايتها. |
il a décidé que le FMI demeurerait l'institution chef de file en la matière. | UN | وتقرر أن يظل صندوق النقد الدولي الوكالة الرائدة لإنجاز هذا العمل. |
il a décidé que la présidence de la vingt-huitième session serait assurée par M. J. McLenaghan, Directeur du Département de statistique du Fonds monétaire international (FMI). | UN | وقررت اللجنة أن يكون السيد ج. ماكليناغان، مدير اﻹدارة الاحصائية بصندوق النقد الدولي، رئيسا للدورة الثامنة والعشرين. |
il a décidé que les témoignages et toutes autres informations touchant des questions relevant de son mandat seraient récapitulés à côté de ses propres conclusions dans le présent rapport. | UN | وقررت أن تضمن تقرير اللجنة الخاصة هذا أية معلومات وأدلة جديدة تتعلق بولايتها، باﻹضافة إلى استنتاجاتها. |
il a décidé que l'État partie devrait continuer à surveiller la situation de la requérante en Turquie et tenir le Comité informé. | UN | وقررت أنه ينبغي للدولة الطرف أن تواصل رصد حالة صاحبة الشكوى في تركيا وأن تحيط اللجنة علماً بما قد يحدث. |
il a décidé que la présentation des candidats à ce rôle exige une période d'évaluation et d'examen raisonnable avant communication de leurs noms au Conseil. | UN | وقرر أن تقديم ترشيحات مراكز التنسيق يتطلب فترة تقييم وتمحيص وافية قبل أن ينظر المجلس فيها. |
il a décidé que le rapport de l'Equipe spéciale de l'évaluation de la pauvreté serait le document de base sur lequel porteraient les débats, avec le rapport proposé de la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes. | UN | وقرر أن تكون الوثيقة الرئيسية للمناقشة هي تقرير فرقة العمل المعنية بقياس الفقر وأن يكون التقرير المقترح للجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وثيقة للمناقشة أيضا. |
il a décidé que la durée de l'opération serait limitée à 45 jours à compter du 28 juin 1997. | UN | وقرر أن تكون العملية محددة بفترة ٤٥ يوما اعتبارا من ٢٨ حزيران/يونيه ١٩٩٧. |
Dans la même résolution, il a décidé que la MITNUH serait chargée de déployer comme il convient tous les éléments et moyens matériels de la MANUH restant en Haïti jusqu'à leur retrait. | UN | وفي القرار نفسه، قرر المجلس أن تتولى بعثة الفترة الانتقالية المسؤولية عن جميع عناصر بعثة تقديم الدعم وأصولها المتبقية في هايتي، وأن تنشرها حسب الاقتضاء لغاية سحبها. |
En outre, il a décidé que la CPLP nommerait un représentant spécial en Guinée-Bissau. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قرر المجلس أن تعيِّن جماعة البلدان الناطقة بالبرتغالية ممثلا خاصا لدى غينيا - بيساو. |
Par la même résolution, il a décidé que la Mission comprendrait des observateurs militaires ainsi que des composantes soins médicaux, génie, transmissions, transports et élections, de même que le personnel d'appui minimal nécessaire. | UN | وبموجب القرار نفسه، قرر المجلس أن تضم البعثة مراقبين عسكريين وكذلك عناصر طبية وهندسية وفي مجال الاتصالات والنقل والانتخابات جنبا إلى جنب مع حد أدنى من موظفي الدعم المدنيين. |
il a décidé que la Commission devrait se réunir en session extraordinaire en 1996 pour revoir son mandat, ses attributions et le champ de ses travaux, élaborer un programme de travail pluriannuel et présenter des recommandations au Conseil sur la périodicité de ses sessions. | UN | وقرر المجلس أن تعقد اللجنة دورة استثنائية في عام ١٩٩٦ لكي تستعرض، من هذا المنظور، ولايتها واختصاصاتها ونطاق عملها، ولكي تضع برنامج عمل متعدد السنوات، ولكي تقدم الى المجلس توصيات بشأن تواتر اجتماعات اللجنة. |
il a décidé que la Finlande, qui renonçait à son siège à compter du 31 mai 2006, serait remplacée par la Norvège, dont le mandat prendrait effet le 1er juin 2006 et viendrait à expiration le 31 décembre 2008. | UN | وقرر المجلس أن المقعد الذي ستخليه فنلندا في المجلس اعتبارا من 31 أيار/مايو 2006 ستشغله النرويج لفترة تبدأ في 1 حزيران/يونيو 2006 وتنتهي في 31 كانون الأول/ديسمبر 2006. |
il a décidé que, sauf si des ressources spéciales étaient disponibles, les coûts externes des activités des Volontaires seraient intégralement imputés sur le budget des projets sur la base de coûts standard. | UN | وتقرر أن تحمل التكاليف الخارجية لمتطوعي اﻷمم المتحدة بالكامل على ميزانيات المشاريع، باستثناء الحالات التي يتاح فيها تمويل خاص، وذلك على أساس تقدير مبدئي للتكلفة. |
il a décidé que, sauf si des ressources spéciales étaient disponibles, les coûts externes des activités des volontaires seraient intégralement imputés sur le budget des projets sur la base des coûts standard. | UN | وتقرر أن تحمل التكاليف الخارجية لمتطوعي الأمم المتحدة بالكامل على ميزانيات المشاريع، باستثناء الحالات التي يتاح فيها تمويل خاص، وذلك على أساس التكلفة الافتراضية. |
il a décidé que chaque document constituerait un seul rapport et ne serait plus considéré comme regroupant plusieurs rapports. | UN | وقررت اللجنة أن كل تقرير مقدم من دولة طرف سيشكل تقريراً واحداً بدلاً من اعتباره مجموعة مكونة من عدة تقارير. |
il a décidé que des informations sur les activités et le mandat du Comité seraient également affichées sur le site Web du Haut-Commissariat. | UN | وقررت أن تنشر أيضاً المعلومات المتعلقة بأنشطة اللجنة وولايتها على الموقع الشبكي للمفوضية السامية لحقوق الإنسان. |
il a décidé que l'État partie devrait continuer à surveiller la situation de la requérante en Turquie et tenir le Comité informé. | UN | وقررت أنه ينبغي للدولة الطرف أن تواصل رصد حالة صاحبة الشكوى في تركيا وأن تحيط اللجنة علماً بما قد يحدث. |
Dérogations 8. Rappelle qu'il a décidé que tous les États Membres pourront se prévaloir des dispositions organisant des dérogations aux mesures visées à l'alinéa a) du paragraphe 1 ci-dessus, établies aux paragraphes 1 et 2 de la résolution 1452 (2002), tels que modifiés par la résolution 1735 (2006), et encourage les États à les invoquer; | UN | 8 - يذكّر بقراره القاضي بأنه يجوز لجميع الدول الأعضاء الاستفادة من الأحكام المتعلقة بالاستثناءات المتاحة من التدابير الواردة في الفقرة 1 (أ) أعلاه، والمنصوص عليها في الفقرتين 1 و 2 من القرار 1452 (2002)، بصيغته المعدلة بالقرار 1735 (2006)، ويشجع الدول الأعضاء على الاستفادة من تلك الأحكام؛ |
il a décidé que les organisations intergouvernementales seraient invitées à assister à la reprise de sa première session pour examiner le point de l'ordre du jour sur l'assistance technique. | UN | وقرر الفريق أن تدعى المنظمات الحكومية الدولية لحضور الدورة الأولى المستأنفة للنظر في بند جدول الأعمال المتعلق بالمساعدة التقنية. |
il a décidé que les réponses du Gouvernement ne suffisaient pas pour éclaircir les deux cas. | UN | وقرر الفريق العامل أن رد الحكومة ليس كافياً لتوضيح الحالتين. |
Chaque fois qu'il a décidé que des États devaient geler les avoirs détenus ou contrôlés par certains individus et entités, le Conseil de sécurité a également défini les cas exceptionnels dans lesquels les États peuvent signaler au comité des sanctions concerné leur intention d'autoriser l'accès à des avoirs gelés pour le règlement de dépenses ordinaires ou extraordinaires. | UN | 7 - وفي كل حالة قرر فيها مجلس الأمن أن تقوم الدول بتجميد الأصول التي يملكها أو يتحكم فيها أفراد بعينهم وكيانات بعينها، فإن المجلس أقر أيضا استثناءات حيث يمكن للدول أن تبلغ لجنة الجزاءات ذات الصلة، بنيّتها منح إذن بالحصول على الأموال المجمدة لتغطية مختلف النفقات الأساسية والاستثنائية(). |
il a décidé que celles-ci devraient être invitées à présenter des contributions actualisées ou modifiées à mesure qu'elles avanceraient dans leurs travaux. | UN | واتفق الفريق العامل على دعوة أفرقة العمل إلى تقديم مساهمات محدّثة أو منقّحة عند إحراز مزيد من التقدم في عملها. |
il a décidé que ses contributions aux travaux du Comité exécutif intérimaire seraient conformes à son mandat. | UN | واتفق فريق الخبراء على المساهمة في أعمال اللجنة التنفيذية المؤقتة وفقاً لولايته. |
À sa première session, le Groupe d'examen de l'application a tiré au sort les États parties devant être examinés au titre du premier cycle d'examen, et il a décidé que les États qui ratifieraient la Convention ou y adhéreraient après le tirage au sort seraient examinés à partir de la quatrième année du cycle d'examen en cours. | UN | وقد سحب فريق استعراض التنفيذ في دورته الأولى قرعةً لتحديد الدول الأطراف التي سيجري استعراضها في دورة الاستعراض الأولى، وقرَّر أن يجري استعراض الدول التي تصدِّق على الاتفاقية أو تنضم إليها بعد سحب القرعة بدءا بالسنة الرابعة من دورة الاستعراض الحالية. |
il a décidé que les fonds déposés sur le compte séquestre en application de la résolution 1153 (1998) pourraient servir, jusqu'à concurrence de 300 millions de dollars des États-Unis, à financer toutes dépenses raisonnables, autres qu'effectuées en Iraq, qui résulteraient directement de contrats approuvés par le Comité créé par la résolution 661 (1990). | UN | وأفاد القرار بأنه يجوز استخدام الأموال المودعة في حساب الضمان عملا بالقرار 1153 (1994) حتى مبلغ 300 مليون دولار لتلبية أي نفقات معقولة، غير النفقات الواجب دفعها في العراق، والتي تنشأ مباشرة عن العقود التي توافق عليها اللجنة المنشأة عملا بأحكام القرار 661 (1990). |