il a demandé quelles autres mesures seraient prises pour appliquer pleinement la législation récemment adoptée en vue de lutter contre ce fléau. | UN | وسألت عن الخطوات الأخرى المزمع اتخاذها كي تُنفذ بالكامل التشريعات حديثة الاعتماد الرامية إلى مكافحة هذه الظاهرة. |
il a demandé quelles mesures étaient envisagées pour résoudre ces problèmes. | UN | وسألت عن التدابير المتخذة لمعالجة هذه القضايا. |
il a demandé quelles avancées avaient été faites sur la voie de l'élimination des mutilations génitales féminines. | UN | وسألت عن التقدم المحرز في القضاء على تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية. |
il a demandé quelles étaient les mesures prises pour veiller à ce que les victimes de violences sexistes aient un accès effectif à la justice et à des services d'aide sociale. | UN | واستفسرت عن التدابير المتخذة ليُضمن لضحايا العنف الجنساني الوصول فعلياً إلى العدالة وإلى خدمات الدعم الاجتماعي. |
il a demandé quelles étaient les mesures prises ou envisagées par le Gouvernement pour réduire le problème de la surpopulation carcérale. | UN | وتساءل عن التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها من قِبل الحكومة من أجل الحد من مشكلة اكتظاظ السجون. |
il a demandé quelles mesures prenait l'Ouganda pour prévenir les mutilations génitales féminines. | UN | وتساءلت المكسيك عن التدابير التي تتخذها أوغندا لمنع تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية. |
Notant que l'Indonésie avait témoigné de sa volonté d'entreprendre des réformes juridiques importantes pour promouvoir les droits civils et politiques, il a demandé quelles mesures concrètes avaient été prises pour promouvoir l'indépendance du système judiciaire et de l'administration de la justice. | UN | وبينما أشارت إلى الاستعداد الواضح لإندونيسيا لإجراء إصلاحات قانونية هامة ترمي إلى تعزيز الحقوق المدنية والسياسية، تساءلت عن طبيعة الخطوات الملموسة التي اتخذت من أجل تعزيز استقلال الجهاز القضائي وإقامة العدل. |
178. Le Président du Comité spécial a assuré le Président Mandela que le rapport final du Comité spécial contiendrait des recommandations quant au rôle futur de l'Organisation des Nations Unies en Afrique du Sud et il a demandé quelles étaient les attentes du Gouvernement et du peuple sud-africains au sujet de ce rôle. | UN | ١٧٨- وأكد رئيس اللجنة الخاصة للرئيس مانديلا أن التقرير النهائي للجنة الخاصة سيتضمن توصيات بشأن دور اﻷمم المتحدة مستقبلا في جنوب افريقيا، وقال إنه يود الوقوف على آراء حكومة وشعب البلد في ما هية هذا الدور. |
il a demandé quelles mesures avaient été prises concernant les mutilations génitales féminines, l'exclusion sociale et les droits fonciers des femmes. | UN | وسألت عن التدابير المتخذة فيما يتعلق بتشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية والإقصاء الاجتماعي وحقوق المرأة فيما يتعلق بملكية الأراضي. |
il a demandé quelles étaient les mesures qui avaient été prises pour faciliter l'accès de la population de Tuvalu à la Haute Cour. | UN | وسألت عن التدابير التي اتخذت لتيسير سبل وصول السكان إلى المحكمة العليا. |
il a demandé quelles mesures pratiques le Gouvernement avait prises pour s'attaquer efficacement à la traite des êtres humains. | UN | وسألت عن التدابير العملية المتخذة لمعالجة الاتجار بالأشخاص بشكل فعال. |
il a demandé quelles mesures avaient été prises pour que les personnes déférées en justice puissent bénéficier d'une assistance juridictionnelle adéquate. | UN | وسألت عن التدابير التي يجري اتخاذها للسهر على أن يكون الأشخاص الخاضعون لنظام العدالة تمثيل قانوني ملائم. |
il a demandé quelles mesures spécifiques le Mali avait prises ou prendrait à l'avenir pour développer la scolarisation et instaurer la parité des sexes dans les écoles, comme le stipulaient les objectifs de développement du Millénaire. | UN | وسألت عن التدابير المحددة التي اتُّخذت أو التي ستُتّخذ في المستقبل لزيادة معدل الالتحاق بالمدارس ولتحقيق المساواة بين الجنسين في المدارس، على النحو المنصوص عليه في إطار الأهداف الإنمائية للألفية. |
il a demandé quelles mesures étaient envisagées pour prévenir l'apatridie des enfants, sachant que, en vertu de la loi du Brunéi sur la nationalité, les mères ne pouvaient pas transmettre leur nationalité à leurs enfants. | UN | وسألت عن التدابير التي يُزمع اتخاذها للحؤول دون حرمان الأطفال من الجنسية حيث إنه لا يحق للأمهات، طبقاً لقانون الجنسية في بروني، نقل جنسيتهن إلى أطفالهن. |
il a demandé quelles étaient les mesures prises pour donner suite à la recommandation du Comité des droits de l'enfant visant à garantir aux enfants réfugiés, demandeurs d'asile et migrants le traitement immédiat de leurs documents d'enregistrement et d'identité afin qu'ils ne soient pas privés d'accès aux services de santé et à l'éducation. | UN | وسألت عن الإجراءات المتخذة فيما يتعلق بتوصية لجنة حقوق الطفل لضمان التجهيز الفوري لوثائق هويتهم كي لا يُحرموا من الوصول إلى خدمات الصحة والتعليم. |
il a demandé quelles nouvelles mesures la Belgique avait prises pour combattre le racisme. | UN | واستفسرت عن التدابير الإضافية التي تزمع بلجيكا اتخاذها لمكافحة العنصرية. |
il a demandé quelles étaient les mesures prises pour protéger les journalistes et les militants des droits de l'homme. | UN | واستفسرت عن التدابير المتخذة لحماية الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان. |
il a demandé quelles mesures seraient prises pour lutter contre la traite des personnes et où en était l'élaboration du nouveau Code pénal. | UN | واستفسرت عن التدابير التي ستُتخذ لمكافحة الاتجار بالبشر والتمست معلومات عن وضع القانون الجنائي الجديد. |
il a demandé quelles données empiriques avaient été fournies pour démontrer que les nappes phréatiques étaient affectées par l'endosulfan. | UN | وتساءل عن الدليل التجريبي الذي قدم ليبين أن المياه الجوفية تتأثر بالإندوسلفان. |
il a demandé quelles données empiriques avaient été fournies pour démontrer que les nappes phréatiques étaient affectées par l'endosulfan. | UN | وتساءل عن الدليل التجريبي الذي قدم ليبين أن المياه الجوفية تتأثر بالإندوسلفان. |
il a demandé quelles mesures étaient prises pour assurer l'égalité entre les sexes dans la loi, y compris en matière de droit de la famille. | UN | وتساءلت المكسيك عن التدابير المُعتمدة لضمان المساواة بين الجنسين في القانون، بما يشمل تشريعات الأسرة. |
Notant que l'Indonésie avait témoigné de sa volonté d'entreprendre des réformes juridiques importantes pour promouvoir les droits civils et politiques, il a demandé quelles mesures concrètes avaient été prises pour promouvoir l'indépendance du système judiciaire et de l'administration de la justice. | UN | وبينما أشارت إلى الاستعداد الواضح لإندونيسيا لإجراء إصلاحات قانونية هامة ترمي إلى تعزيز الحقوق المدنية والسياسية، تساءلت عن طبيعة الخطوات الملموسة التي اتخذت من أجل تعزيز استقلال الجهاز القضائي وإقامة العدل. |
178. Le Président du Comité spécial a assuré le Président Mandela que le rapport final du Comité spécial contiendrait des recommandations quant au rôle futur de l'Organisation des Nations Unies en Afrique du Sud et il a demandé quelles étaient les attentes du Gouvernement et du peuple sud-africains au sujet de ce rôle. | UN | ١٧٨- وأكد رئيس اللجنة الخاصة للرئيس مانديلا أن التقرير النهائي للجنة الخاصة سيتضمن توصيات بشأن دور اﻷمم المتحدة مستقبلا في جنوب افريقيا، وقال إنه يود الوقوف على آراء حكومة وشعب البلد في ما هية هذا الدور. |