il a en outre invité les autorités de la République populaire démocratique de Corée à retirer immédiatement leurs forces armées. | UN | كما دعا سلطات جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى القيام علـى الفـور بسحـب قواتها المسلحة إلى كوريا الشمالية. |
il a en outre invité les autorités de la République populaire démocratique de Corée à retirer immédiatement leurs forces armées. | UN | كما دعا سلطات جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى القيام علـى الفـور بسحـب قواتها المسلحة إلى كوريا الشمالية. |
il a en outre invité les autorités de la République populaire démocratique de Corée à retirer immédiatement leurs forces armées. | UN | كما دعا سلطات جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى القيام على الفور بسحب قواتها العسكرية إلى كوريا الشمالية. |
il a en outre invité les Parties intéressées et celles qui étaient en mesure de le faire à contribuer à ces efforts en fournissant des informations, des services d'experts et des ressources financières. | UN | كما دعت الهيئة الفرعية للتنفيذ الأطراف المهتمة، والجهات ذات الاستطاعة، إلى تقديم المعلومات، والخبرة، والموارد المالية لدعم هذا المسعى. |
il a en outre invité les Parties à faire connaître, le 1er mars 1999 au plus tard, leurs vues sur la portée et les modalités du processus d'examen des troisièmes communications nationales, y compris des examens approfondis, dans le contexte du Protocole de Kyoto. | UN | ودعت كذلك الأطراف إلى أن تقدم، بحلول 1 آذار/مارس 1999، آراءها بشأن نطاق وطرائق عملية استعراض البلاغات الوطنية الثالثة، بما فيها عمليات الاستعراض المتعمق، في سياق بروتوكول كيوتو. |
il a en outre invité les autorités de la République populaire démocratique de Corée à retirer immédiatement leurs forces armées. | UN | كما دعا سلطات جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى القيام على الفور بسحب قواتها المسلحة إلى كوريا الشمالية. |
il a en outre invité toutes les parties prenantes à jouer un rôle catalyseur et multiplicateur afin de toucher de nouveaux publics. | UN | كما دعا جميع أصحاب المصلحة إلى العمل كقوى حفازة ومضاعفة للوصول إلى جماهير جديدة. |
il a en outre invité la Représentante spéciale et la Rapporteuse spéciale sur la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants à lui remettre un rapport commun sur cette question. | UN | كما دعا الممثلة الخاصة والمقررة الخاصة المعنية ببيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي المواد الإباحية إلى تقديم تقرير مشترك عن هذا الموضوع. |
il a en outre invité les requérants à répondre avant le 20 octobre 1997 aux listes de questions jointes en annexe à ces ordonnances. | UN | كما دعا الفريق أصحاب المطالبات إلى الرد في موعد لا يتجاوز ٠٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٧٩٩١ على الاستفسارات المرفقة باﻷوامر اﻹجرائية. |
il a en outre invité les requérants à répondre avant le 20 octobre 1997 aux listes de questions jointes en annexe à ces ordonnances. | UN | كما دعا الفريق أصحاب المطالبات إلى الرد في موعد لا يتجاوز ٠٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٧٩٩١ على الاستفسارات المرفقة باﻷوامر اﻹجرائية. |
il a en outre invité le Président à le mettre à jour avant la clôture de sa quatrième session, compte tenu des communications reçues après le 30 septembre 2008 et des idées et propositions avancées durant ladite session. | UN | كما دعا الرئيسَ إلى تحديث الوثيقة قبل اختتام دورته الرابعة بالاستناد إلى العروض التي ترد بعد 30 أيلول/سبتمبر 2008 والأفكار والمقترحات التي تقدم أثناء تلك الدورة. |
il a en outre invité les instances sportives internationales à prendre des mesures sévères et crédibles à l'encontre des responsables d'incidents racistes, notamment les dirigeants sportifs, et à promouvoir la dimension nationale du combat contre le racisme en demandant aux fédérations nationales de leur soumettre des rapports annuels sur les incidents à caractère raciste et sur les mesures prises pour y répondre; | UN | كما دعا الهيئات الرياضية الدولية إلى اتخاذ إجراءات صارمة وذات مصداقية في حق المسؤولين عن الحوادث العنصرية، وبخاصة المديرون الرياضيون، وتعزيز البعد الوطني لمكافحة العنصرية بأن تطلب من الاتحادات الوطنية موافاتها بتقارير سنوية عن الحوادث ذات الطابع العنصري والتدابير المتخذة من أجل التصدي لها؛ |
il a en outre invité les Parties à échanger des vues à cette réunion. Il a prié le secrétariat d'organiser la réunion et de lui présenter un rapport sur les activités indiquées dans le présent paragraphe pour examen à sa vingttroisième session. | UN | كما دعت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية الأطراف إلى تبادل الآراء في هذا الاجتماع، وطلبت إلى الأمانة أن تنظم هذا الاجتماع وأن تقدم تقريراً عن الأنشطة المبيّنة في هذه الفقرة كي تنظر فيها الهيئة الفرعية في دورتها الثالثة والعشرين. |
il a en outre invité les Parties à faire connaître, le 1er septembre 1998 au plus tard, leurs vues sur le calendrier des communications nationales ultérieures, afin que le secrétariat les rassemble et les publie dans un document de la série MISC., qu'il examinerait à sa neuvième session. | UN | كما دعت الهيئة الفرعية للتنفيذ اﻷطراف إلى أن تقدم في موعد أقصاه ١ أيلول/سبتمبر ٨٩٩١ آراءها بشأن البلاغات الوطنية اللاحقة بهدف تجميع المعلومات المقدمة من اﻷطراف في وثيقة متنوعات لكي تنظر فيها الهيئة الفرعية للتنفيذ في دورتها التاسعة. |
il a en outre invité le GIEC à y contribuer en préparant un rapport technique et en identifiant des experts (UNEP/CBD/COP/6/3, par. 5 à 9). | UN | ودعت كذلك الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ إلى المساهمة من خلال إعداد ورقة تقنية وتحديد الخبراء UNEP/CBD/COP/6/3)، الفقرات 5-9)(9). |