il a encouragé le gouvernement à poursuivre ses efforts visant à réconcilier tous les Tchadiens. | UN | وشجعت اللجنة الحكومة التشادية على متابعة جهودها لتحقيق المصالحة بين جميع مواطن تشاد. |
il a encouragé le Secrétariat à continuer d'oeuvrer dans le sens de la transparence, de l'efficacité et de l'adaptation de ses modalités d'achat. | UN | وشجعت اللجنة الخاصة اﻷمانة العامة على مواصلة جهودها لتعزيز شفافية إجراءات الشراء لديها وكفاءة هذه اﻹجراءات واستجابتها. |
il a encouragé le Suriname à prêter attention aux problèmes relatifs aux conditions régnant dans les prisons et autres lieux de détention. | UN | وشجعت المملكة المتحدة سورينام على أن تولي اهتمامها لمسائل تتعلق بأوضاع السجن وأماكن الاحتجاز. |
il a encouragé le Groupe d'experts à faire preuve de souplesse dans la mise en œuvre de son programme de travail, en tenant compte des ressources disponibles. | UN | وشجعت الهيئة الفرعية فريق الخبراء على التزام المرونة في تنفيذ برنامج عمله بمراعاة توافر الموارد. |
il a encouragé le Groupe à appliquer les recommandations présentées dans le rapport, selon qu'il conviendra. | UN | وشجّعت الهيئة فريق الخبراء الاستشاري على تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير، على النحو المناسب. |
il a encouragé le Gouvernement luxembourgeois à donner suite aux recommandations faites par le Conseil dans le cadre de l'Examen. | UN | وشجعت اللجنة حكومة لكسمبرغ على متابعة التوصيات التي قدمها المجلس بموجب إطار الاستعراض الدوري الشامل. |
il a encouragé le secrétariat du Comité à lui soumettre un projet de texte contenant des éléments tirés d'instruments juridiques pertinents lors de sa prochaine réunion. | UN | وشجعت اللجنة أمانتها على أن تعرض عليها مشروع نص يتضمن عناصر مستمدة من صكوك قانونية ذات صلة خلال اجتماعها المقبل. |
il a encouragé le Belize à mettre en œuvre des mesures visant à encourager et favoriser l'entrepreneuriat féminin et a prié le Gouvernement d'appliquer intégralement l'article 11 de la Convention. | UN | وشجعت اللجنة بليز على تنفيذ التدابير الرامية إلى تشجيع ودعم النساء في تنظيم المشاريع وحثت الحكومة أن تنفذ بالكامل أحكام المادة 11 من الاتفاقية. |
il a encouragé le Secrétariat à continuer de mettre au point des critères de mesure de la performance et d'améliorer ceux qui existent pour faciliter la tâche des commissaires aux comptes. | UN | وشجعت اللجنة الأمانة العامة على مواصلة تطوير وتحسين معايير قياس الأداء، التي يمكن أن تسهل مهمة مراجعة الأداء التي يقوم بها المجلس. |
il a encouragé le Secrétariat à poursuivre son action en vue d'appeler sur le Sommet l'attention d'un public aussi large que possible, et tous les organismes des Nations Unies à faire une place au Sommet et à ses objectifs dans leurs activités d'information. | UN | وشجعت اللجنة التحضيرية اﻷمانة العامة على مواصلة جهودها لتوجيه اهتمام أكبر قطاع ممكن من الجمهور إلى مؤتمر القمة كما شجعت جميع منظمات اﻷمم المتحدة ووكالاتها على أن تدرج مؤتمر القمة وأهدافه في أنشطتها اﻹعلامية. |
il a encouragé le Gouvernement à poursuivre ses efforts pour faire mieux connaître et comprendre les principes et dispositions de la Convention, estimant que cela contribuerait à faire disparaître les pratiques traditionnelles préjudiciables à la santé et au bien-être des enfants, telles que la mutilation sexuelle des filles et les mariages précoces. | UN | وشجعت اللجنة الحكومة على أن تواصل بذل جهودها لتعزيز الوعي بمبادئ وأحكام الاتفاقية وتفهمها، ورأت أن ذلك سيسهم في القضاء على الممارسات التقليدية، مثل ختان اﻹناث والزواج المبكر، والتي تضر بصحة اﻷطفال ورفاههم. |
il a encouragé le Honduras à lutter contre les actes relevant de la répression politique et à renforcer la concertation avec la société civile. | UN | وشجعت المملكة المتحدة هندوراس على معالجة حوادث القمع السياسي وعلى زيادة التشاور مع المجتمع المدني. |
il a encouragé le Maroc à poursuivre ses efforts en vue d'améliorer ces conditions et a exprimé son intérêt à l'égard d'initiatives supplémentaires prévues dans ce domaine. | UN | وشجعت المملكة المتحدة المغرب على مواصلة جهوده لتحسين هذه الظروف، وهي مهتمة بالمزيد من المبادرات المخطط لها في هذا المجال. |
il a encouragé le Groupe d'experts à continuer d'associer des organisations régionales et autres compétentes à ses activités futures. | UN | وشجعت الهيئة الفرعية فريق الخبراء على مواصلة إشراك المنظمات الإقليمية وغيرها من المنظمات ذات الصلة في أنشطته في المستقبل. |
il a encouragé le Guyana à poursuivre la mise en œuvre au niveau national des dispositions des divers instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وشجّعت غيانا على مواصلة تنفيذ أحكام شتى الصكوك الدولية لحقوق الإنسان على المستوى الوطني. |
il a encouragé le secrétariat à continuer de lui apporter un appui dans l'organisation des autres ateliers pratiques de formation prévus en 2012. | UN | وشجع الفريق الأمانة على أن تواصل مساعدته في عقد ما تبقى من حلقات العمل التدريبية التطبيقية المقررة لعام 2012. |
il a encouragé le Comité à poursuivre ses travaux sur l'élaboration de recommandations générales détaillées et a demandé instamment au Secrétaire général de continuer à faire largement connaître les décisions et les recommandations du Comité. | UN | وشجع المجلس اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة على مواصلة أعمالها في وضع توصيات عامة تفصيلية وحث اﻷمين العام على مواصلة الدعاية على نطاق واسع لمقررات اللجنة وتوصياتها. |
il a encouragé le Guyana à adhérer aux instruments internationaux axés sur la prévention et la réduction des cas d'apatridie et la protection des populations apatrides. | UN | وشجعت المفوضية غيانا على الانضمام إلى الصكوك الدولية التي تهدف إلى الحيلولة دون انعدام الجنسية والحد منه وضمان حماية الأشخاص عديمي الجنسية. |
il a encouragé le Chili dans ses efforts de protection des droits fondamentaux des peuples autochtones et dans les mesures mises en œuvre pour protéger les droits de tous les Chiliens. | UN | وشجعت المكسيك شيلي على مواصلة جهودها من أجل حماية حقوق الإنسان للشعوب الأصلية، وفيما يتعلق بالتدابير المتخذة لحماية حقوق الإنسان لجميع سكانها. |
il a encouragé le Bénin à poursuivre ses efforts en faveur de la ratification des instruments internationaux et de la lutte contre l'analphabétisme. | UN | وشجعت بنن على مواصلة جهودها المتعلقة بالتصديق على الصكوك الدولية ومكافحتها للأمية. |
il a encouragé le Soudan du Sud à mettre au point des conditions de paix et de sécurité acceptables. | UN | وشجعت نيجيريا جنوب السودان على وضع شروط للسلام والأمن يمكن الاتفاق عليها. |
il a encouragé le Brésil à créer un conseil des droits de l'homme conformément aux Principes de Paris. | UN | وشجعت البرازيل على إنشاء مجلس وطني لحقوق الإنسان يراعي مبادئ باريس. |
il a encouragé le Cameroun à continuer de travailler en coopération étroite avec les organes conventionnels et le HCDH. | UN | وشجعت الكاميرون على مواصلة الحفاظ على تعاونها الوثيق مع هيئات المعاهدات بما فيها المفوضية السامية لحقوق الإنسان. |
il a encouragé le Tchad à poursuivre les réformes dans le but de renforcer les droits économiques, sociaux et culturels, de même que les droits des femmes et des enfants. | UN | وشجعت تشاد على إجراء المزيد من الإصلاحات لتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وحقوق النساء والأطفال. |
il a encouragé le Togo à intensifier ses efforts pour mettre en œuvre des campagnes de sensibilisation n'excluant aucun secteur. | UN | وشجعت توغو على تكثيف جهودها لتنفيذ حملات توعية شاملة. |
il a encouragé le Gouvernement à poursuivre et renforcer son action. | UN | وشجعت شيلي الحكومة على مواصلة تعزيز تلك السياسات. |