"il a exhorté les états" - Traduction Français en Arabe

    • وحث الدول
        
    • وناشد الدول
        
    il a exhorté les États à s'en servir comme guide pour leurs lois et politiques concernant ce droit fondamental. UN وحث الدول على النظر في الدراسة للاستهداء بها فيما يتعلق بالقوانين والسياسات المرتبطة بهذا الحق الجوهري.
    il a exhorté les États à réaffirmer leur attachement à la réalisation de l'objectif commun consistant à assurer une participation universelle à la Convention. UN وحث الدول على أن تبقى ملتزمة ببلوغ الهدف المشترك الذي يتمثل في تحقيق المشاركة العالمية في الاتفاقية.
    il a exhorté les États membres à contribuer au budget du Bureau de liaison de l'OCI qu'il est proposé d'ouvrir à Baidoa. UN وحث الدول الأعضاء أيضا على المساهمة في ميزانية مكتب اتصال منظمة المؤتمر الإسلامي المزمع فتحه في بيداوا.
    il a exhorté les États Membres à donner davantage de pouvoirs au Conseil des droits de l'homme, qui devait surveiller les violations des droits de l'homme liées aux mesures coercitives. UN وحث الدول الأعضاء على منح مجلس حقوق الإنسان المزيد من السلطات، لرصد انتهاكات حقوق الإنسان المرتبطة بالتدابير القسرية.
    il a exhorté les États et la communauté internationale à apporter à la Mauritanie tout l'appui dont elle avait besoin. UN وناشد الدول والمجتمع الدولي تقديم كل الدعم الذي تحتاجه موريتانيا في هذا الصدد.
    il a exhorté les États à prolonger les travaux déjà accomplis, à procéder à des échanges constructifs, à mettre au point un cadre progressif et à accomplir des progrès collectifs. UN وحث الدول على الاستفادة من العمل المنجز سابقاً، والمشاركة في تفاعل بناء، ووضع إطار تدريجي، وإحراز تقدم جماعي.
    il a exhorté les États parties à y contribuer d'urgence. UN وحث الدول الأطراف على المساهمة فيه على وجه الاستعجال.
    il a exhorté les États membres à œuvrer pour la consolidation des acquis du Comité afin qu'il puisse répondre aux défis du moment. UN وحث الدول الأعضاء على العمل على تعزيز إنجازات اللجنة كي يتسنى لها التصدي للتحديات الراهنة.
    il a exhorté les États Membres, les organismes des Nations Unies et d'autres institutions internationales et régionales à contribuer au Fonds international d'affectation spéciale des Tokélaou pour subvenir aux besoins de développement futur du territoire. UN وحث الدول الأعضاء ووكالات الأمم المتحدة والوكالات الدولية والإقليمية الأخرى على الإسهام في الصندوق الاستئماني الدولي لتوكيلاو من أجل دعم احتياجات توكيلاو الإنمائية في المستقبل.
    il a exhorté les États à respecter le droit à l'égalité devant les tribunaux et le droit à un procès équitable, ainsi qu'à prendre toutes les mesures nécessaires pour s'assurer que les personnes privées de liberté bénéficient des garanties que leur reconnaît le droit international, y compris le droit de faire examiner la légalité de leur détention et les autres garanties judiciaires fondamentales. UN وحث الدول على احترام الحق في المساواة أمام المحاكم والهيئات القضائية، والحق في محاكمة عادلة، وعلى اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لضمان تمتع الأشخاص الذين حرموا من حريتهم بالضمانات التي يستحقونها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك مراجعة الضمانات المتعلقة باحتجازهم والضمانات القضائية الأساسية الأخرى.
    il a exhorté les États parties à la Convention à s'acquitter pleinement des obligations que celle-ci leur imposait et à coopérer avec le Secrétaire général et l'OMI en vue de se donner les moyens judiciaires de poursuivre les personnes soupçonnées d'actes de piraterie et de vols à main armée commis au large des côtes somaliennes. UN وحث الدول الأطراف في تلك الاتفاقية على أن تنفذ التزاماتها بموجب الاتفاقية بالكامل، وأن تتعاون مع الأمين العام والمنظمة البحرية الدولية، من أجل بناء قدرات قضائية للنجاح في مقاضاة الأشخاص المشتبه في قيامهم بأعمال القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال.
    Le Secrétaire général a également salué le rôle joué par le Groupe de contact dans le suivi du problème somalien. il a exhorté les États membres à apporter au Gouvernement somalien de transition toutes les formes d'assistance possibles pour lui permettre de reconstruire les institutions de l'État, de faire aboutir avec succès le processus de reconstruction du pays et d'éliminer les séquelles de la longue guerre qui a dévasté la Somalie. UN كما أعرب الأمين العام عن تقديره للدور الذي يضطلع به فريق الاتصال في متابعة الشأن الصومالي، وحث الدول الأعضاء على تقديم جميع أشكال المساعدة لتمكين الحكومة الفيدرالية الانتقالية من إعادة بناء مؤسسات الدولة وإنجاح عملية تنفيذ خطة إعمار البلد والتغلب على الأثر المدمر للحرب الطويلة التي عاشها الصومال.
    Reconnaissant qu'il importe de pourvoir à la sécurité et d'obtenir des donateurs le concours significatif nécessaire pour organiser des élections nationales crédibles comme prévu par la Constitution afghane et l'Accord de Bonn, il a exhorté les États membres et les organisations internationales à travailler en étroite coordination avec la MANUA et l'Administration transitoire. UN وأقر المجلس بأهمية توفير الأمن الكافي والدعم الكبير من المانحين لإجراء انتخابات وطنية لها مصداقيتها، وفقا للدستور الأفغاني واتفاق بون، وحث الدول الأعضاء والمنظمات الدولية على أن تنسق عملها بصورة وثيقة مع بعثة الأمم المتحدة والإدارة الانتقالية.
    [86] Dans sa résolution 2094 (2013), le Conseil de sécurité a accueilli avec satisfaction la recommandation 7 du GAFI sur les sanctions financières liées à la prolifération, et il a exhorté les États Membres à appliquer la note interprétative de cette recommandation et les documents d’orientation connexes. UN ([85]) رحب مجلس الأمن في قراره 2094 (2013) بالتوصية 7 من توصيات فرقة العمل، المتعلقة بالجزاءات المالية ذات الصلة بالانتشار، وحث الدول الأعضاء على تطبيق المذكرة التفسيرية لتلك التوصية والورقات التوجيهية ذات الصلة التي أصدرتها فرقة العمل.
    il a exhorté les États à veiller à ce que les établissements d'enseignement mettent en œuvre des politiques et des programmes sur l'égalité des chances, la lutte contre le racisme, la parité hommes-femmes et la diversité culturelle, religieuse et autre. UN وحث الدول على كفالة تنفيذ المؤسسات التعليمية للسياسات والبرامج المتعلقة بتكافؤ الفرص، ومكافحة العنصرية، والمساواة بين الجنسين، والتنوع الثقافي والديني وغير ذلك من أشكال التنوع().
    il a exhorté les États africains à continuer dans cette voie, tout en insistant sur la nécessité pour l'Afrique de mieux s'organiser pour gérer les conflits dont le continent est constamment le théâtre. UN وناشد الدول الأفريقية المضي قُدماً في هذا الطريق، مشدداً على ضرورة قيام أفريقيا باعتماد نهج أفضل لتنظيم قدراتها من أجل التصدي للصراعات التي تشكل القارة مسرحاً لها على الدوام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus