"il a fait remarquer" - Traduction Français en Arabe

    • وأشار إلى
        
    • وأشار الى
        
    il a fait remarquer que les entreprises ont souvent une plus grande influence politique sur un État que les propres citoyens de celui-ci. UN وأشار إلى أن الشركات كثيراً ما يكون لها تأثير سياسي لدى الدولة أكبر من تأثير مواطني الدولة نفسها.
    il a fait remarquer qu'un instrument international pourrait ultérieurement concrétiser ces idées. UN وأشار إلى إمكانية إعداد صك دولي في نهاية المطاف لوضع هذه اﻷفكار موضع التنفيذ.
    il a fait remarquer que l'adoption des normes IPSAS avait été progressive et venait compléter le plan d'action. UN وأشار إلى أن المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام قد بدأ تطبيقها تدريجيا وهي مكملة لخطة تسيير الأعمال.
    il a fait remarquer que ces révisions étaient indispensables pour assurer la conformité avec les Normes comptables internationales pour le secteur public (IPSAS). UN وأشار إلى أن التنقيحات تعد ضرورية لكفالة امتثال المكتب للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    il a fait remarquer que les chiffres financiers définitifs pour 1996 avaient été publiés la veille. UN وأشار الى أن اﻷرقام المالية النهائية لعام ١٩٩٦ قد صدرت قبل الجلسة الحالية بيوم.
    il a fait remarquer que l'examen offrait à la communauté internationale une bonne occasion d'aider Haïti à mener à bien ses initiatives dans le domaine des droits de l'homme. UN وأشار إلى أن هذا الاستعراض يمكَّن المجتمع الدولي من فرصة فريدة لمساعدة البلد على تحقيق مبادراته في مجال حقوق الإنسان.
    il a fait remarquer que, compte tenu de la situation de sous-effectifs, les policiers faisaient preuve d'un professionnalisme de loin supérieur à ce qu'il était dans les décennies passées. UN وأشار إلى أن أفراد الشرطة، إذا أُخذ في الاعتبار عدم كفاية عددهم، قد أظهروا مستوى من المهنية يفوق بكثير ما كان عليه الحال في العقود السابقة.
    il a fait remarquer que c'était d'autant plus important en Croatie qu'aucune chaîne de télévision ne diffusait les procès du TPIY. UN وأشار إلى أن ذلك يكتسي أهمية خاصة في كرواتيا لأن جميع القنوات التليفزيونية لم تبث أيا من محاكمات المحكمة.
    il a fait remarquer qu'il était difficile d'obtenir un consensus sur le sujet des crimes de guerre. UN وأشار إلى أن جرائم الحرب موضوع يصعب التوصل بشأنه إلى توافق الآراء.
    il a fait remarquer que les pays d'Afrique de l'Ouest avaient récemment évité des conflits et des crises violentes mais qu'ils avaient dû faire face à des menaces transnationales qui resurgissaient. UN وأشار إلى أنه مع نجاة بلدان غرب أفريقيا من النزاعات والأزمات المتسمة بالعنف خلال تلك الفترة الأخيرة، فقد كان يتعين عليها مع ذلك أن تتصدى لعودة ظهور التهديدات العابرة للحدود.
    il a fait remarquer que le Président, Ali Abdullah Saleh, n'avait pas signé l'accord proposé par le Conseil de coopération du Golfe. UN وأشار إلى أن الرئيس علي عبد الله صالح لم يوقع الاتفاق الذي اقترحه مجلس التعاون الخليجي.
    il a fait remarquer le rôle des structures de coordination intergouvernementale pour garantir que toutes les parties intéressées d'un gouvernement soient engagées dans la formulation des politiques. UN وأشار إلى دور هياكل التنسيق الحكومية الدولية في كفالة إشراك جميع الجهات المعنية من الحكومة في صياغة السياسات.
    il a fait remarquer que pour les questions qui n'étaient pas expressément couvertes par le projet de règles de gestion financière, ce seraient le règlement financier et les règles de gestion financière de l'Organisation des Nations Unies qui s'appliqueraient. UN وأشار إلى أنه حين لا يرد نص عن المسائل بشكل محدد في القواعد المقترحة، تُطَّبق القواعد والأحكام المالية للأمم المتحدة.
    Par ailleurs, il a fait remarquer qu'il fallait faire davantage encore pour renforcer la sécurité physique des matières nucléaires et la sûreté nucléaire dans le monde. UN وأشار إلى أن هناك الكثير الذي يجب القيام به لرفع مستوى الأمن المادي للمواد النووية في جميع أنحاء العالم ولتحسين السلامة النووية.
    il a fait remarquer que le Fonds collaborait activement avec le Partenariat international contre le sida en Afrique. UN وأشار إلى أن اليونيسيف شريك نشط في الشراكة الدولية لمكافحة الإيدز في أفريقيا.
    il a fait remarquer que l'éducation était une composante fondamentale de tous les programmes et plans d'action issus des grandes conférences récentes de l'Organisation des Nations Unies. UN وأشار إلى أن التعليم هو أحد المكونات الرئيسية لجميع برامج وخطط العمل المنبثقة عن مؤتمرات اﻷمم المتحدة الرئيسية.
    il a fait remarquer que la Commission avait obtenu le statut d'observateur à la Réunion. UN وأشار إلى أن الاجتماع منح اللجنة وضع المراقب.
    il a fait remarquer que le Fonds faisait parfois appel à des consultants spécialisés dans ce domaine, qui travaillaient sous la supervision des fonctionnaires du Bureau de l'évaluation. UN وأشار إلى الاستعانة بخبراء استشاريين، يديرهم موظفو مكتب التقييم، ويُستأجرون لخبرتهم في دعم إجراء التقييمات.
    il a fait remarquer que le droit à l'alimentation doit être mis en œuvre au sein des pays et entre les pays. UN وأشار إلى ضرورة تنفيذ الحق في الغذاء داخل البلد وفيما بين الدول.
    il a fait remarquer que le dédommagement moral et financier soulevait des questions très délicates, y compris par exemple des questions de discrimination liée à l'aspect financier. UN وأشار إلى أن قضايا التعويض المعنوي والنقدي تثير أسئلة صعبة جداً تشمل مثلاً قضايا التمييز فيما يخص المسائل المالية.
    il a fait remarquer que les chiffres financiers définitifs pour 1996 avaient été publiés la veille. UN وأشار الى أن اﻷرقام المالية النهائية لعام ١٩٩٦ قد صدرت قبل الجلسة الحالية بيوم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus