il a insisté sur la nécessité de garder strictement confidentielle la teneur de ces pourparlers. | UN | وشدد على ضرورة كفالة السرية التامة للمحادثات. |
il a insisté sur la nécessité de disposer de données fiables sur la désertification, et sur la volonté politique et les orientations qui devaient étayer les efforts déployés pour mettre en œuvre la Convention. | UN | وشدد على ضرورة توفير معلومات موثوقة بشأن التصحر وعلى الحاجة إلى الالتزام السياسي والإرشاد لدعم جهود تنفيذ الاتفاقية. |
il a insisté sur la nécessité de garder la question de la santé à l'ordre du jour de sessions ultérieures. | UN | وشدد على ضرورة الإبقاء على بند الصحة بندا مدرجاً في جدول الأعمال في الدورات القادمة. |
il a insisté sur la nécessité de se conformer à ses exigences dans les délais. | UN | وشدّد على ضرورة الامتثال في الوقت المناسب لمتطلباتها. |
il a insisté sur la nécessité de désigner une instance par l'entremise de laquelle les activités prévues pourraient être menées à bien. | UN | وأكد على ضرورة إيجاد منتدى للمضي قدما في الخطة حتى تكتمل نهايتها. |
il a insisté sur la nécessité de progresser dans l'élaboration du mécanisme de supervision de la mise en oeuvre de la feuille de route. | UN | وشدد على ضرورة إحراز تقدم في إعداد آلية إشراف لتنفيذ خريطة الطريق. |
il a insisté sur la nécessité de porter une plus grande attention à l'accès des peuples autochtones à la justice et a encouragé les États à reconnaître les systèmes de justice coutumière autochtone, sans établir strictement les compétences de chaque juridiction. | UN | وشدد على ضرورة توجيه المزيد من الاهتمام إلى مسألة وصول الشعوب الأصلية إلى العدالة، وشجع الدول على الاعتراف بنظم العدالة العرفية للشعوب الأصلية دون فرض حدود صارمة للولايات القضائية. |
il a insisté sur la nécessité de politiques cohérentes à tous les niveaux afin de tenir compte des compromis et sur le rôle de la participation de la société civile de même que de l'éducation et de la sensibilisation à l'environnement. | UN | وشدد على ضرورة اتساق السياسات على جميع المستويات من أجل معالجة المفاضلات وعلى دور مشاركة المجتمع المدني والتعليم والتوعية البيئية. |
il a insisté sur la nécessité de respecter les droits acquis des fonctionnaires et de veiller à ce que les organismes des Nations Unies continuent d'offrir des avantages sociaux à un niveau approprié. | UN | وشدد على ضرورة احترام حقوق الموظفين المكتسبة وكفالة استمرار الأمم المتحدة في توفير المستوى المناسب للاستحقاقات الاجتماعية. |
il a insisté sur la nécessité de procéder à une évaluation détaillée et approfondie de l'incidence des mesures de réforme de la gestion, et recommandé que tous les départements et bureaux concernés y collaborent sans réserve. | UN | وشدد على ضرورة إجراء تقييم مفصل ومتعمق لمدى تأثير تدابير الإصلاح الإداري، وأوصى جميع الإدارات والمكاتب المعنية بالتعاون بدون أدنى تحفظ. |
il a insisté sur la nécessité de s'employer davantage à satisfaire les intérêts de tous les secteurs économiques et de tous les pays et attendait avec intérêt la parution de l'édition de 2001 du rapport de la CNUCED sur le commerce électronique et le développement. | UN | وشدد على ضرورة القيام بالمزيد من الأنشطة لتلبية مصالح جميع القطاعات الاقتصادية وجميع البلدان، وقال إنه يتطلع إلى رؤية طبعة 2001 من تقرير الأونكتاد عن التجارة الإلكترونية والتنمية. |
il a insisté sur la nécessité de poursuivre les travaux. | UN | وشدد على ضرورة بذل المزيد من العمل. |
il a insisté sur la nécessité de créer de l'investissement à tous les niveaux, en particulier des petits exploitants aux chefs d'entreprise locaux et aux entreprises forestières petites et moyennes. | UN | وشدد على ضرورة توليد استثمارات على كافة المستويات، بدءاً من أصحاب الحيازات الصغيرة إلى المشاريع المحلية، ثم إلى المشاريع الحرجية الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
M. Marks a reconnu que l'élaboration des critères se faisait plus par réaction que par système et il a insisté sur la nécessité de les reprendre à neuf avec l'aide de spécialistes versés dans la mesure des progrès sur la voie d'objectifs de développement complexes, et avec des indicateurs et des valeurs de référence à la fois quantitatifs et qualitatifs. | UN | وسلَّم السيد ماركس بأن منهجية صياغة المعايير منهجيةٌ تتسم برد الفعل أكثر مما تتسم بالتناسق وشدد على ضرورة التفكير من جديد مع الخبراء من ذوي الخبرة في هذا المجال في قياس التقدم المحرز باتجاه تحقيق أهداف إنمائية معقدة عن طريق مؤشرات ومعايير نوعية وكمية. |
51. M. Bello Maldonado a réaffirmé que le rôle de la société civile et son interaction avec les partis politiques étaient essentiels pour lutter contre le racisme, et il a insisté sur la nécessité de créer des mécanismes de responsabilisation pour les politiciens et les partis politiques. | UN | 51- وكرر السيد بلّو ملدونادو حقيقة أن دور المجتمع المدني وتفاعله مع الأحزاب السياسية أمرٌ أساسيٌ في مكافحة العنصرية وشدد على ضرورة خلق آليات لمساءلة السياسيين والأحزاب السياسية. |
il a insisté sur la nécessité de faire des normes une réalité concrète et a recommandé de profiter de l'occasion offerte pour cela par le programme de développement pour l'après-2015, notamment en y inscrivant la démocratie parmi les objectifs de développement. | UN | وشدد على ضرورة الانتقال من المجال المعياري إلى الحقائق القائمة على أرض الواقع وارتأى أن جدول أعمال التنمية لما بعد عام 2015 يمكن أن يشكل فرصة في هذا الصدد، بما في ذلك عن طريق إرساء الديمقراطية باعتبارها من الأهداف الإنمائية في إطار جدول أعمال التنمية لما بعد عام 2015. |
L'intervenant a souligné le caractère de plus en plus transnational de la criminalité liée à l'identité et des activités frauduleuses connexes, et il a insisté sur la nécessité de renforcer la coopération internationale dans ce domaine. | UN | وأكد المناظر على تزايد اتسام الجرائم المتصلة بالهوية والأفعال الاحتيالية ذات الصلة بالطابع عبر الوطني وشدّد على ضرورة تعزيز التعاون الدولي في ذلك المجال. |
il a insisté sur la nécessité de donner un nouveau souffle à l'activité commerciale afin de créer des emplois, et demandé instamment que des efforts plus importants soient faits pour progresser sur la voie de l'intégration euro-atlantique. | UN | وشدّد على ضرورة إعادة تنشيط بيئة الأعمال التجارية من أجل توفير فرص العمل، وحثّ على تحقيق مزيد من التقدم نحو الاندماج الأوروبي - الأطلسي. |
il a insisté sur la nécessité de respecter l'inviolabilité des lieux saints, notamment les mausolées, les mosquées et les cimetières. | UN | وأكد على ضرورة احترام حرمة هذه الأماكن، بما فيها الأضرحة والمساجد والمقابر. |
il a insisté sur la nécessité de veiller à ce que toute solution au problème posé soit élaborée sur la base des faits. | UN | وأكد على ضرورة أن يرتكز أي حل للموضوع قيد النظر على الحقائق. |