"il a mis l'accent" - Traduction Français en Arabe

    • وسلط الضوء
        
    • وألقى الضوء
        
    • وأكد رئيس الاتحاد السويسري
        
    • وأبرز المدير القطري
        
    • ركز فيه
        
    il a mis l'accent sur les mesures d'intégration qui avaient été prises, telles que le système pour la protection des demandeurs d'asile et des réfugiés. UN وسلط الضوء على تدابير إدماج المهاجرين ، مثل نظام حماية ملتمسي اللجوء واللاجئين.
    il a mis l'accent sur le rôle des processus de supervision et a évoqué le degré de participation qui devrait être celui des autorités chargées de l'application dans ce domaine. UN وسلط الضوء على أهمية عمليات الرقابة، واقترح المستوى اللازم لمشاركة سلطات الإنفاذ في هذا الصدد.
    il a mis l'accent sur le rôle clef joué par l'European Financial Advisory Group au sein de la structure de l'information financière des entreprises en Europe. UN وسلط الضوء على الدور الأساسي للفريق الاستشاري المالي الأوروبي ضمن هيكل الإبلاغ المالي للشركات في أوروبا.
    il a mis l'accent sur l'Initiative mobilisatrice en faveur des enfants, initiative de dimension régionale visant à accélérer la poursuite des objectifs du Sommet mondial pour les enfants et à mobiliser les gouvernements et la société dans son ensemble. UN وألقى الضوء على مبادرة القيادة من أجل الطفل باعتبارها حركة على نطاق المنطقة للمسارعة بتحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل ولتعبئة جهود الحكومات والمجتمع بأكمله من أجل هذا الهدف.
    il a mis l'accent sur la nécessité de conjuguer les efforts de tous pour s'adapter aux effets des changements climatiques, en prenant des mesures pour prévenir un réchauffement planétaire futur. UN وأكد رئيس الاتحاد السويسري على الحاجة إلى تضافر الجهود من أجل التكيف مع آثار تغير المناخ باتخاذ تدابير من أجل منع الاحترار العالمي في المستقبل.
    il a mis l'accent sur les facteurs favorables à la réalisation des objectifs du nouveau programme de pays et sur les handicaps du pays à cet égard. UN وأبرز المدير القطري اﻷوضاع المؤاتية وغير المؤاتية، السائدة على المستوى القطري، فيما يتعلق بتنفيذ أهداف البرنامج القطري الجديد.
    il a mis l'accent sur le rôle du secteur privé, faisant référence aux mécanismes de garantie de marché et au lancement récent de l'initiative Massivegood. UN وسلط الضوء على دور القطاع الخاص، مشيرا إلى التزامات السوق المسبقة وإلى مبادرة الخير الشامل التي أطلقت مؤخرا.
    il a mis l'accent sur l'aide que la Turquie avait apportée à la mise en place d'une banque des technologies pour les pays les moins avancés. UN وسلط الضوء على الدعم الذي تقدمه تركيا لإنشاء مصرف للتكنولوجيا من أجل أقل البلدان نموا.
    il a mis l'accent sur les programmes en place concernant l'égalité des sexes, ainsi que la protection des enfants et des personnes âgées. UN وسلط الضوء على البرامج القائمة المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وحماية الأطفال والمسنين.
    il a mis l'accent sur la responsabilité croissante dont les grandes sociétés faisaient preuve à l'égard de leurs actions et de la gestion de l'environnement, notant que l'exercice par les entreprises de leur responsabilité sociale était une pratique rare jusque dans un passé très récent. UN وسلط الضوء على إخضاع الشركات الكبيرة للمزيد من المساءلة عن أفعالها والإدارة الرشيدة للبيئة، مشيرا إلى أن ممارسة المسؤولية الاجتماعية للشركات كانت نادرة في الماضي القريب.
    il a mis l'accent sur le travail du Programme axé sur le renforcement de l'interaction entre science et politique et l'instauration de relations de partenariat à l'appui des réformes menées par les gouvernements, et témoigner de sa volonté d'œuvrer à la réalisation de succès futurs. UN وسلط الضوء على عمل البرنامج الذي يعتمد على التداخل بين العلوم والسياسات وتشكيل شراكات لدعم إصلاح الحكم، وأعرب عن التزامه بتحقيق نجاحات في المستقبل.
    il a mis l'accent en particulier sur la nécessité de consolider le processus de renforcement des capacités nationales afin de rehausser le profil institutionnel de la Convention et d'améliorer l'efficacité des activités exécutées. UN وسلط الضوء بوجه خاص على ضرورة تعزيز عملية بناء القدرات الوطنية من أجل إبراز المكانة المؤسسية للاتفاقية وتحسين فاعلية المبادرات المنفذة.
    il a mis l'accent sur l'existence d'une tradition historique multiculturelle dans ce pays qui devrait aider à surmonter les difficultés à l'avenir. UN وسلط الضوء على وجود تقاليد تاريخية متعددة الثقافات في ليتوانيا، ستكون مفيدة للتغلب على التحديات التي سيواجهها البلد مستقبلاً.
    il a mis l'accent sur les constatations du rapport du secrétariat relatives aux effets de plus en plus négatifs d'événements récents sur le développement économique du territoire palestinien occupé et sur les institutions de l'Autorité palestinienne. UN وسلط الضوء على ما خلصت إليه الأمانة في تقريرها بشأن ما للتطورات الأخيرة من أثر في تردي التنمية الاقتصادية في الأراضي الفلسطينية المحتلة وفي مؤسسات السلطة الفلسطينية على السواء.
    il a mis l'accent sur les étapes importantes franchies en 2010, avec, notamment, l'établissement et l'adoption de nouvelles procédures d'enregistrement, de délivrance d'unités et d'examen. UN وسلط الضوء على عدد من الانجازات الهامة التي تحققت في عام 2010، بما في ذلك على وجه الخصوص وضع واعتماد إجراءات جديدة للتسجيل والإصدار والاستعراض.
    il a mis l'accent sur un certain nombre de priorités, en particulier la bonne gouvernance, la transparence, la protection de l'environnement et l'utilisation rationnelle des ressources naturelles, ainsi que la promotion du développement socioéconomique et les bonnes relations avec les pays voisins, les organisations sous-régionales, les institutions financières et la communauté internationale dans son ensemble. UN وسلط الضوء على عدد من المجالات ذات الأولوية، منها الحكم الرشيد، والشفافية، وحماية البيئة، والاستخدام الرشيد للموارد الطبيعية، فضلا عن تعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية، والعلاقات الجيدة مع البلدان المجاورة والمنظمات دون الإقليمية والمؤسسات المالية والمجتمع الدولي ككل.
    il a mis l'accent sur différents aspects de la situation, et notamment sur l'augmentation du nombre d'incidents violents, qui a entraîné d'importantes pertes civiles dans la population afghane, et sur les effets négatifs du trafic de stupéfiants. UN وسلط الضوء على عدة تطورات من بينها تزايد أحداث العنف في البلد، والتي أسفرت عن عدد كبير من الخسائر في الأرواح في صفوف المدنيين الأفغان، والأثر السلبي الناجم عن تجارة المخدرات وما يقتضيه ذلك من تعاون وثيق بين بلدان المنطقة.
    il a mis l'accent sur les procédures mises au point par le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale pour assurer le suivi des recommandations qu'il adresse aux États parties dans ses observations finales et dans ses opinions concernant les plaintes émanant de particuliers ou de groupes. UN وألقى الضوء على الإجراءات التي وضعتها اللجنة لمتابعة التوصيات الموجهة إلى الدول الأطراف في الملاحظات الختامية وفي الآراء المعتمدة بشأن الشكاوى الفردية والجماعية.
    il a mis l'accent sur les dossiers clos depuis son précédent rapport, précisant qu'il restait quatre affaires en cours (dont trois faisaient suite à des arrestations tardives) ainsi que des procédures d'appel. UN وألقى الضوء على القضايا التي أُنجزت منذ تقديم تقريره السابق، وذكر أنه لم يتبقّ سوى أربع محاكمات (لم ينجز ثلاثٌ منها بسبب تأخر إلقاء القبض على المتهمين)، بالإضافة إلى بضع دعاوى استئناف.
    il a mis l'accent sur la situation en matière de sécurité, la situation des réfugiés au Timor occidental et diverses questions relatives à la gouvernance et à l'administration publique, ainsi qu'à l'activité politique récente au Timor oriental (voir S/PV.4191). UN وألقى الضوء على الحالة الأمنية وعلى أوضاع اللاجئين في تيمور الغربية والمسائل المتصلة بالحكم والإدارة العامة، فضلا عن النشاط السياسي مؤخرا في تيمور الشرقية (انظر S/PV.4191).
    il a mis l'accent sur la nécessité de conjuguer les efforts de tous pour s'adapter aux effets des changements climatiques, en prenant des mesures pour prévenir un réchauffement planétaire futur. UN وأكد رئيس الاتحاد السويسري على الحاجة إلى تضافر الجهود من أجل التكيف مع آثار تغير المناخ باتخاذ تدابير من أجل منع الاحترار العالمي في المستقبل.
    il a mis l'accent sur les facteurs favorables à la réalisation des objectifs du nouveau programme de pays et sur les handicaps du pays à cet égard. UN وأبرز المدير القطري اﻷوضاع المؤاتية وغير المؤاتية، السائدة على المستوى القطري، فيما يتعلق بتنفيذ أهداف البرنامج القطري الجديد.
    400. Le représentant de l'État partie a fait une déclaration liminaire dans laquelle il a mis l'accent sur les principaux points considérés dans le rapport. UN ٤٠٠ - وأدلى ممثل الدولة الطرف ببيان استهلالي ركز فيه على النقاط الرئيسية الواردة في التقريرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus