Selon les informations reçues, M. Khudoynazarov a été soumis à des mauvais traitements et à un harcèlement de la part des agents de la prison; il a notamment subi des passages à tabac et fait l'objet de menaces de mort. | UN | وذُكر أن السيد خودوينازاروف قد تعرض لسوء المعاملة والمضايقة على أيدي موظفي السجن وشمل ذلك الضرب المبرح والتهديد بالقتل. |
2. Rappelle que, dans sa décision 98/19, il a notamment : | UN | ٢ - يشير إلى أن المجلس التنفيذي، في مقرره ٩٨/١٩، وفي جملة أمور: |
il a notamment publié une note d'orientation et des documents expliquant la logique présidant à la sélection ou au rejet d'une demande soumise par un pays. | UN | وقد شمل ذلك إصدار مذكرة توجيهية ووثائق تبين الأساس المنطقي الكامن وراء انتقاء البلدان أو رفضها. |
il a notamment recommandé la préservation du site de l'église orthodoxe inachevée du Christ Sauveur sur le campus de l'Université de Pristina. | UN | وأوصى المجلس بجملة أمور منها المحافظة على موقع كنيسة المسيح المخلِّص الأرثوذكسية التي لم ينته تشييدها بعد في حرم جامعة بريشتينا. |
il a notamment fourni 51 370 tonnes d'aide alimentaire à près de 1,4 million d'Afghans, dont 325 400 personnes touchées par des situations d'urgence localisées telles que les inondations du printemps. | UN | وشمل ذلك توفير 370 51 طنا متريا من المساعدات الغذائية لما يقرب من 1.4 مليون أفغاني، من بينهم 400 325 شخص تضرروا من حالات طوارئ محلية مثل فيضانات الربيع. |
il a notamment effectué une inspection particulièrement utile de la frontière entre l'Iran et l'Afghanistan. | UN | وشمل ذلك جولة مفيدة بوجه خاص لتفقد الحدود بين إيران وأفغانستان. |
2. Rappelle que, dans sa décision 98/19, il a notamment : | UN | ٢ - يشير إلى أن المجلس التنفيذي، في مقرره ٩٨/١٩، وفي جملة أمور: |
il a notamment consulté le Centre international de déminage humanitaire de Genève au sujet de la conclusion d'un accord d'accueil. | UN | وقد شمل ذلك إجراء مشاورات مع مركز جنيف الدولي لإزالة الألغام للأغراض الإنسانية بشأن إبرام اتفاق لاستضافة وحدة دعم التنفيذ في المستقبل. |
il a notamment recommandé au Mozambique d'élaborer et de renforcer les mesures législatives qui s'imposaient pour traiter la question de la violence sexuelle et de l'exploitation sexuelle. | UN | وأوصت بجملة أمور منها وضع وتعزيز تدابير تشريعية مناسبة لمعالجة قضايا الاستغلال والإيذاء الجنسيين(68). |
Pour ce faire, il a notamment participé aux réunions périodiques des groupes de travail intergouvernementaux sur le projet de loi sur l'égalité. | UN | وتضمن ذلك حضور الاجتماعات المنتظمة للأفرقة العاملة المشتركة بين كافة دوائر الحكومة المعنية بمشروع قانون المساواة. |
il a notamment interdit l'exportation depuis ce pays de toute arme et tout matériel connexe, et désigné d'autres personnes comme devant être assujetties au gel d'avoirs et à l'obligation de notifier leurs déplacements, ainsi que d'autres entités dont les avoirs devraient être gelés. | UN | وشملت هذه التدابير حظر تصدير الأسلحة والأعتدة ذات الصلة من جمهورية إيران الإسلامية، وتحديد أي أشخاص إضافيين يخضعون لتجميد الأصول ولشرط الإخطار بالسفر، وتحديد أي كيانات إضافية تخضع لتجميد الأصول. |
il a notamment éprouvé des difficultés à trouver des locaux à usage de bureaux pour le personnel et des locaux de stockage. | UN | وقد شملت الصعوبات المصادفة في الحصول على أماكن لمكاتب موظفي المشروع، فضلا عن أماكن للتخزين. |
il a notamment été proposé de créer des conseils locaux chargés de promouvoir le développement durable pour approfondir l'action des conseils nationaux. | UN | ودعا أحد الاقتراحات المجالس المحلية للتنمية المستدامة إلى تحسين عمل المجالس على الصعيد الوطني. |
il a notamment regroupé et harmonisé un certain nombre de ses résolutions et éliminé les répétitions inutiles dans ses documents (voir par. 31 plus haut). | UN | وشملت التدابير التي اتخذتها اللجنة الخاصة تبسيط ودمج عدد من قراراتها وإزالة الازدواجية من وثائقها (انظر الفقرة 31 أعلاه). |
32. il a notamment mené les activités suivantes: | UN | ٣٢- وشملت الأنشطة المضطلع بها في هذا الشأن ما يلي: |
il a notamment revu les procédures concernant l'exécution nationale et le recours aux ONG aux fins de l'exécution, mis au point des normes et un aide-mémoire permettant de déterminer les capacités en matière d'exécution, élaboré une note consultative technique aux fins de la valorisation des capacités ainsi que des nouvelles directives concernant l'approche-programme, et mené de nombreuses activités de formation. | UN | وتشمل هذه الجهود إعداد إجراءات منقحة من أجل التنفيذ الوطني والتنفيذ الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية ووضع معايير وقائمة مراجعة لتحديد القدرة على التنفيذ، وورقة إرشاد تقنية لتنمية القدرات، وكذلك مبادئ توجيهية وأدوات جديدة للتوجه البرنامجي والعديد من مبادرات التدريب. |
il a notamment participé à l'élaboration d'une méthode d'analyse du chemin critique en matière de prolifération et à l'évaluation de toutes les sources potentielles d'informations. | UN | وقد تضمن هذا العمل وضع تحليل وتقييم لجميع مصادر المعلومات المحتملة عن مسار الانتشار الحرج. |
il a notamment nommé un médiateur chargé de vérifier les allégations faisant état de violations des droits de l’homme. | UN | وشملت هذه الجهود تعيين وسيط للتحقيق في الادعاءات الفردية المتعلقة بانتهاك حقوق اﻹنسان. |