"il a précisé" - Traduction Français en Arabe

    • وأوضح
        
    • وأشار أيضا
        
    • كما أوضح
        
    • وسلط الضوء
        
    • ولاحظ الرئيس
        
    • وأسهب في عرض
        
    • أوضح الممثل
        
    • تحدث المحامي عمن
        
    • وقد ذكر لهم أيضا
        
    • ونبه الدكتور سوباتشاي إلى
        
    • وأشارت دائرة مراجعة حسابات المفوضية إلى
        
    • صرح مدير قسم
        
    • وقال نائب
        
    À cet égard, il a précisé que l'ensemble des Ivoiriens et la communauté internationale attendent beaucoup de cette session du CPC. UN وأوضح في هذا الصدد أن جميع الإيفواريين والمجتمع الدولي يعلقون آمالاً كبيرة على اجتماع الإطار الاستشاري الدائم هذا.
    il a précisé que ce chiffre relativement faible par rapport au chiffre de l'année précédente s'expliquait par le fait qu'il ne restait que peu de terres à confisquer. UN وأوضح طالب أن هذا الرقم المنخفض نسبيا مقارنة بالسنة السابقة، يمكن تفسيره بأن اﻷراضي التي يمكن مصادرتها أصبحت أقل.
    il a précisé que l'on procéderait ensuite rapidement à la reconstruction du pays. UN وأوضح أن تعمير البلد سيعقب ذلك بشكل سريع.
    il a précisé que l'analyse des faits impliquait une approche globale, large et pluridimensionnelle. UN وأوضح أن تحليل الوقائع يقتضي اتباع نهج شامل وواسع النطاق ومتعدد اﻷبعاد.
    il a précisé que ces mesures de précaution étaient sujettes à évolution pour permettre au citoyen de jouir de la plénitude des espaces d'expression. UN وأوضح أن هذه التدابير الوقائية قد تخضع للتغيير لتمكين المواطن من التمتع بمساحات التعبير كافة.
    il a précisé que la délégation algérienne éprouvait un sentiment de sérénité parce que l'Algérie s'était approprié cet exercice qui ne lui était pas imposé. UN وأوضح بأن الوفد الجزائري مطمئن البال لأن الجزائر اختارت المشاركة في هذه العملية طواعية دون أن تكون مفروضة عليها.
    il a précisé que les liens entre les résultats des activités de développement et les ressources seront reflétés dans le plan stratégique. UN وأوضح أن الخطة الاستراتيجية ستبيّن الروابط بين نتائج التنمية والموارد المتاحة.
    il a précisé que les liens entre les résultats des activités de développement et les ressources seront reflétés dans le plan stratégique. UN وأوضح أن الخطة الاستراتيجية ستبيّن الروابط بين نتائج التنمية والموارد المتاحة.
    il a précisé que l'utilisation de ressources de base et autres ressources était déjà inscrite dans les budgets des organismes. UN وأوضح أن الاستفادة من الموارد الأساسية وغير الأساسية أدرج بالفعل في ميزانيات المنظمات.
    il a précisé que la demande était par conséquent présentée sans préjudice de la question de la délimitation du plateau continental entre les Palaos et les États voisins. UN وأوضح قائلا إنه بناء على ذلك، فإن الطلب قد قدم دون المساس بمسألة تعيين حدود الجرف القاري بين بالاو والدول الأخرى.
    il a précisé que l'utilisation de ressources de base et autres ressources était déjà inscrite dans les budgets des organismes. UN وأوضح أن الاستفادة من الموارد الأساسية وغير الأساسية أدرج بالفعل في ميزانيات المنظمات.
    il a précisé que les entreprises propriétaires forestiers s'intéressaient aux plantations et aux installations de traitement spécialisé. UN وأوضح أن ملاك الأراضي الحرجية من الشركات يركزون على المزارع ومرافق التجهيز المتخصصة.
    il a précisé que cette opération serait considérée comme une enquête destinée à établir la vérité et non pas comme une enquête judiciaire. UN وأوضح أن العملية ينبغي اعتبارها تقييما يهدف إلى إثبات الحقيقة لا تحقيقا جنائيا.
    Le pays hôte n'avait pas d'objection à ce que l'application de la Réglementation fasse l'objet d'un examen critique, mais il a précisé que cet examen n'entraînerait aucune modification de la Réglementation proprement dite. UN وأوضح أنه رغم عدم اعتراض البلد المضيف على استعراض تنفيذ البرنامج، فإن ذلك لن يستتبع أي تنقيح للبرنامج نفسه.
    il a précisé qu'il était trop tôt pour réaliser une étude coûts-avantages. UN وأشار أيضا إلى أنه من الواضح أن إجراء دراسة عن فعالية التكلفة أمر سابق لأوانه.
    il a précisé que les droits des réfugiés handicapés entraient dans le champ d'application de la Convention et demandé que davantage de temps soit consacré aux réunions du Comité. UN كما أوضح أن حقوق اللاجئين المعاقين مغطّاة بموجب الاتفاقية مناشداً تخصيص المزيد من الوقت لاجتماعات اللجنة.
    il a précisé les principes à appliquer lors de l'examen des informations, tels qu'énoncés dans le document précité, et a souligné que le Comité ne pouvait se permettre d'accepter telle quelle la déclaration d'un pays présentant une notification sans entreprendre d'investigations et de recherches supplémentaires. UN وسلط الضوء على المبادئ التي ينبغي تطبيقها عند النظر في المعلومات، على النحو الوارد في تلك الوثيقة، وأكد أنه لا يمكن للجنة أن تقبل ببساطة بياناً من البلد المبلغ على أساس قيمته الظاهرية دون القيام بمزيد من الاستقصاءات والبحث.
    il a précisé que le VicePrésident et la Rapporteuse exerceraient leur mandat aux vingtquatrième et vingtcinquième sessions et jusqu'à ce que leur successeur soit élu. UN ولاحظ الرئيس أن فترة شغل نائب الرئيس والمقرر لمنصبيهما ستشمل الدورتين الرابعة والعشرين والخامسة والعشرين وستمتد إلى أن يتم انتخاب من يخلفهما.
    il a précisé deux aspects de sa conception des garanties de sécurité, l’aspect régional et l’aspect mondial. UN وأسهب في عرض جانبين من جوانب نهجه المتعلق بضمانات اﻷمن، هما الجانبان الاقليمي والعالمي.
    Au sujet du rapport sur les îles Caïmanes, où il était fait mention de la possibilité de modifier la Constitution du territoire par l'incorporation d'une charte des droits de l'homme, il a précisé que cette réforme aurait lieu dans un proche avenir et que cette charte comprendrait une disposition relative à la lutte contre la discrimination. UN وفيما يتعلق بالتقرير المتعلق بجزر كايمان الذي ذكرت فيه إمكانية تعديل دستور اﻹقليم بتضمينه قانونا لحقوق اﻷفراد، أوضح الممثل أن اﻹصلاح سيتم عما قريب وأن قانون حقوق اﻷفراد هذا سيتضمن حكما يتعلق باﻹجراءات اللازمة لمكافحة التمييز.
    Dans un autre courrier, daté du 8 décembre 2008, il a précisé qui serait entendu à l'audience et à quel sujet. UN وفي طلب آخر مؤرخ 8 كانون الأول/ديسمبر 2008، تحدث المحامي عمن سيخضع للاستجواب في جلسة الاستماع والأسئلة التي سيجيب عليها.
    il a précisé que le Comité savait que le Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 1132 (1997) concernant la Sierra Leone avait reçu les mêmes informations et avait été saisi de la question. UN وقد ذكر لهم أيضا أن اللجنة على علم بأن لجنة مجلس اﻷمن المنشأة عملا بالقرار ١١٣٢ )١٩٩٧( بشأن سيراليون قد تلقت هي أيضا المعلومات ذاتها وأن المسألة معروضة عليها.
    il a précisé que les niveaux de chômage avaient augmenté de 3 % en moyenne dans la plupart des pays, et que l'évolution prévisible à cet égard était des plus préoccupantes. UN ونبه الدكتور سوباتشاي إلى أن مستويات البطالة ارتفعت بنسبة 3 في المائة في المتوسط في شتى بقاع غالبية البلدان، وأن ثمة تطورات مثيرة لقلق أكبر تلوح في الأفق في هذا الشأن.
    il a précisé que les compétences spécialisées (technologies de l'information et des communications ou autres) seraient prises en compte dans les prochaines décisions de recrutement. UN وأشارت دائرة مراجعة حسابات المفوضية إلى أن المهارات التخصصية (المهارات في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات أو غيرها من المهارات) ستؤخذ بعين الاعتبار في قرارات التوظيف المقبلة.
    98. À propos du financement sur ressources ordinaires du recrutement du personnel des bureaux de pays, il a précisé que ces recrutements dépendaient des allocations de ressources ordinaires destinées à chaque région. UN ٨٩ - وعن موضوع الهيئات الوظيفية للمكاتب القطرية الممولة من الموارد العادية، صرح مدير قسم الميزانية بأن تخصيص هؤلاء الموظفين يعتمد على المخصصات القطرية للرقم المستهدف لتوزيع الموارد اﻷساسية في كل إقليم.
    il a précisé qu'un mandat d'arrêt avait été délivré contre le soldat ayant tiré la roquette, lequel s'était enfui depuis dans la province de Battambang et que le commandant de l'unité responsable avait été arrêté et serait sévèrement puni. UN وقال نائب القائد إنه قد صدر أمر بإلقاء القبض على الجنود المسؤولين عن إطلاق القذيفة، الذين كانوا قد هربوا بعدئذ إلى مقاطعة باتمبانغ، وأن قائد الوحدة المعنية قد احتجز وسيعاقب بشدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus