"il a présenté au" - Traduction Français en Arabe

    • قدمه إلى
        
    • قدمها إلى
        
    • قدمته إلى
        
    • قدمه في
        
    • رفعه إلى
        
    • مقدم إلى
        
    • وقدم إلى
        
    • قدم المقرر الخاص إلى
        
    • اﻷمم المتحدة المقدم إلى
        
    • وقدم المقرر الخاص إلى
        
    Comme il l'a signalé dans le rapport qu'il a présenté au Conseil il y a six mois, le Groupe estime que le Burundi est à la croisée des chemins, et que les efforts faits par le Gouvernement et la population doivent bénéficier d'un appui international important, dans le cadre d'un partenariat véritable. UN ويعتبر الفريق، كما ذكر في تقريره الذي قدمه إلى المجلس منذ ستة أشهر، أن بوروندي في مفترق الطرق وأن الجهود التي تبذلها الحكومة والشعب ينبغي أن تقترن بدعم دولي قوي في إطار من الشراكة الحقيقية.
    Le Groupe a également établi un rapport intermédiaire, qu'il a présenté au Comité le 31 juillet 2012. UN وأعد الفريق أيضا تقريره المؤقت الذي قدمه إلى اللجنة في 31 تموز/يوليه 2012.
    Je remercie également M. John Holmes de l'exposé qu'il a présenté au Conseil aujourd'hui. UN كما أشكر السيد جون هولمز على إحاطته التي قدمها إلى المجلس اليوم.
    Ils remercient le Comité régional d'action du Forum des travaux qu'il a menés afin d'appuyer les activités des gouvernements membres du Forum et approuvent le rapport sur ses activités qu'il a présenté au Forum. UN وهم يشكرون لجنة العمل اﻹقليمي التابعة للمنتدى على الجهود التي بذلتها لدعم أنشطة حكومات المنتدى ويوافقون على التقرير الذي قدمته إلى المنتدى عن اﻷنشطة التي قامت بها.
    Je remercie également le Président du Comité du rapport clair et précis qu'il a présenté au début de notre session. UN أود أيضا أن أشكر السفير هوهنفلنر على التقرير الواضح والدقيق الذي قدمه في بداية دورتنا.
    Le FNUAP a également fait un tour d'horizon des questions soulevées lors de l'audit dans le rapport relatif aux activités d'audit et de contrôle interne en 2007 (DP/FPA/2008/11), qu'il a présenté au Conseil d'administration à sa session annuelle de 2008. UN وعالج الصندوق أيضا مسائل متعلقة بمراجعة الحسابات في تقريره عن أنشطة المراجعة الداخلية للحسابات والرقابة الداخلية في عام 2007 (DP/FPA/2008/11) الذي رفعه إلى المجلس التنفيذي في دورته السنوية لعام 2008.
    Dans le rapport (S/2012/191) qu'il a présenté au Conseil de sécurité en application de la résolution 1958 (2010), le Secrétaire général a indiqué que les dépenses du nouveau compte pour 2011 s'élevaient à 1,37 million de dollars. UN 21 - ذكر الأمين العام، في تقرير (S/2012/191) مقدم إلى مجلس الأمن عملا بقرار مجلس الأمن 1958 (2010)، أن نفقات الحساب الجديد لعام 2011 بلغت 1.37 مليون دولار.
    Le 5 décembre 2013 et le 5 juin 2014, il a présenté au Conseil de sécurité les rapports semestriels du Tribunal sur la question. UN وقدم إلى مجلس الأمن في 5 كانون الأول/ديسمبر 2013 و 5 حزيران/يونيه 2014 تقريريه نصف السنويين عن استراتيجية الإنجاز.
    Aux quatre-vingt-huitième et quatre-vingt-dixième sessions, il a présenté au Comité son rapport d'activité sur les faits nouveaux intervenus au cours de la période d'intersessions et a fait des recommandations qui ont incité le Comité à prendre les décisions appropriées État par État. UN وفي الدورة الثامنة والثمانين والدورة التسعين للجنة، قدم المقرر الخاص إلى اللجنة تقريراً مرحلياً عن التطورات التي حدثت في أثناء الفترة الفاصلة بين الدورات، وقدم توصيات دفعت اللجنة إلى اتخاذ قراراتٍ مناسبة بشأن كل دولةٍ على حدة.
    Dans le rapport d'incident qu'il a présenté au Comité, le Groupe a indiqué que tant la cargaison elle-même que la transaction conclue entre Cuba et la République populaire démocratique de Corée constituaient une violation des sanctions. UN 70 - وخلُص الفريق في التقرير الذي قدمه إلى اللجنة عن الحادثة إلى أن الشحنة نفسها والمعاملة بين كوبا وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تشكلان انتهاكين للجزاءات.
    37. M. O'Flaherty dit qu'il ne pense pas que le Comité ait rejeté l'idée que la liste des points à traiter devienne le rapport périodique. Cette question a été examinée en détail dans un rapport qu'il a présenté au Comité deux sessions auparavant. UN 37- السيد أوفلاهرتي قال إنه لا يعتقد أن اللجنة رفضت فكرة ضرورة أن تصبح قائمة المسائل هي التقرير القطري؛ فقد بُحث هذا الموضوع بالتفصيل في تقرير قدمه إلى اللجنة قبل دورتين.
    Le Représentant de la Fédération de Russie mentionne un rapport qu'il a présenté au Conseil des droits de l'homme en mars 2013 (A/HRC/22/53) sur certaines formes d'abus dans les établissements de soins de santé. UN 23 - وذكر أن ممثل الاتحاد الروسي قد أشار إلى تقرير قدمه إلى مجلس حقوق الإنسان في آذار/مارس 2013 (A/HRC/22/53) بشأن بعض أشكال الإساءات في أماكن الرعاية الصحية.
    Dans le rapport qu'il a présenté au Conseil de sécurité pour examen à la suite de l'occupation de la région d'Agdam le 23 juillet 1993, le Président de la Conférence de Minsk sur le Haut-Karabakh de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE) a clairement indiqué qu'Agdam ne représentait aucune menace militaire sérieuse pour le Haut-Karabakh. UN وأشار بوضوح رئيس مؤتمر مينسك المتفرع عن مؤتمر الأمن والتعاون في أوروبا في التقرير الذي قدمه إلى مجلس الأمن للأمم المتحدة لكي ينظر فيه المجلس إثر الاحتلال في 23 تموز/يوليه 1993 لمنطقة أغدام إلا أن هذه المنطقة لا تشكل تهديداً عسكرياً خطيراً على ناغورني - كاراباخ.
    Le Secrétaire général a formulé des observations à ce sujet dans un rapport qu'il a présenté au Comité de l'information à sa vingt-quatrième session (A/AC.198/2002/2). UN وعلق الأمين العام أيضا على هذه المسألة في تقريره الذي قدمه إلى لجنة الإعلام في دورتها الرابعة والعشرين (A/AC.198/2002/2).
    M. Eide a présenté les grandes lignes de ses objectifs pour les prochains six mois dans le dernier exposé qu'il a présenté au Conseil de sécurité. UN وقد قدم السيد إيدي ملخصا مفيدا للأهداف التي سيحققها في الأشهر الستة المقبلة في آخر إحاطة إعلامية قدمها إلى مجلس الأمن.
    Dans le recours en appel qu'il a présenté au bureau du Procureur général, l'auteur a joint une copie des < < extraits > > du décret et non le texte intégral. UN وأرفق نسخة من " مقتطفات " المرسوم، لا النص الكامل، بدعوى الاستئناف التي قدمها إلى مكتب المدعى العام.
    29. Le Comité encourage l'État partie à diffuser largement le rapport qu'il a présenté au Comité et les observations finales de ce dernier, dans les langues voulues par l'intermédiaire des sites Web officiels, des médias et des organisations non gouvernementales. UN 29- وتشجِّع اللجنة الدولة الطرف على أن تنشر على نطاق واسع، وباللغات المناسبة، التقرير الذي قدمته إلى اللجنة والملاحظات الختامية التي أصدرتها هذه الأخيرة، عن طريق المواقع الرسمية على شبكة الإنترنت ووسائط الإعلام والمنظمات غير الحكومية.
    Le Gouvernement de transition a approuvé le projet de loi électorale, qu'il a présenté au Parlement le 7 novembre, lorsque la mission se trouvait en République démocratique du Congo. UN ووافقت الحكومة الانتقالية على مشروع القانون الانتخابي، الذي قدمته إلى البرلمان في 7 تشرين الثاني/نوفمبر، بينما كانت البعثة موجودة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Nous vous souhaitons, ainsi qu'aux autres membres du Bureau, plein succès. Nous remercions le Haut Représentant aux affaires de désarmement pour le rapport qu'il a présenté au début du débat général (ibid.). UN كما أتمنى لكم ولكافة أعضاء مكتبكم كل التوفيق والسداد، والشكر موصول إلى الممثل الأعلى لشؤون نزع السلاح على التقرير الذي قدمه في بداية المناقشة العامة للجنة.
    Le FNUAP a également examiné les questions soulevées lors de l'audit dans son rapport sur les activités d'audit et de contrôle internes en 2010 (DP/FPA/2011/5), qu'il a présenté au Conseil d'administration à sa session annuelle de 2011. UN وقد عالج الصندوق أيضا مسائل متعلقة بمراجعة الحسابات في تقريره عن أنشطة المراجعة الداخلية للحسابات وأنشطة الرقابة الداخلية في عام 2010 (DP/FPA/2011/5)، والذي رفعه إلى المجلس التنفيذي في دورته السنوية لعام 2011.
    5. Dans un nouveau rapport qu'il a présenté au Conseil de sécurité le 18 avril 1995 (S/1995/320), le Secrétaire général a recommandé que l'effectif du contingent en Croatie soit ramené à 8 750 hommes. UN ٥ - وفي تقرير آخر مقدم إلى مجلس اﻷمن في ١٨ نيسان/ابريل ١٩٩٥ (S/1995/320) أوصى اﻷمين العام بتخفيض قوام الوحدة العسكرية في كرواتيا إلى ٧٥٠ ٨ جنديا.
    il a présenté au Conseil de sécurité un additif au rapport, daté du 13 novembre 2001 (S/2001/1072). UN وقدم إلى مجلس الأمن إضافة للتقرير مؤرخة 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2001 (S/2001/1072).
    Aux quatre-vingt-huitième et quatre-vingt-dixième sessions, il a présenté au Comité son rapport d'activité sur les faits nouveaux intervenus au cours de la période d'intersessions et a fait des recommandations qui ont incité le Comité à prendre les décisions appropriées État par État. UN وفي الدورة الثامنة والثمانين والدورة التسعين للجنة، قدم المقرر الخاص إلى اللجنة تقريراً مرحلياً عن التطورات التي حدثت في أثناء الفترة الفاصلة بين الدورات، وقدم توصيات دفعت اللجنة إلى اتخاذ قراراتٍ مناسبة بشأن كل دولةٍ على حدة.
    À ladite session, il a présenté au Comité son rapport d'activité sur les faits nouveaux intervenus au cours de la période d'intersession et a fait des recommandations qui ont incité le Comité à prendre les décisions appropriées État par État. UN وقدم المقرر الخاص إلى اللجنة، في تلك الدورة تقريراً مرحلياً عن التطورات التي حدثت أثناء الفترة الفاصلة بين الدورات وقدم توصيات دفعت اللجنة إلى اتخاذ قرارات مناسبة على أساس كل دولة على حدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus