"il a prié instamment le" - Traduction Français en Arabe

    • وحثت اللجنة
        
    A sa dixième session, il a prié instamment le Gouvernement de prendre entre-temps toutes les mesures appropriées pour veiller au plein respect de tous les droits économiques, sociaux et culturels, en particulier du droit au logement. UN وحثت اللجنة في دورتها العاشرة الحكومة على أن تتخذ في الوقت ذاته جميع التدابير الملائمة لضمان الاحترام الكامل لجميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وبخاصة فيما يتعلق بالحق في السكن.
    il a prié instamment le Liechtenstein de redoubler d'efforts pour assurer des chances égales aux femmes et aux hommes sur le marché du travail, dans le secteur public comme dans le secteur privé. UN وحثت اللجنة ليختنشتاين على تكثيف جهودها لكي تكفل تكافؤ الفرص للمرأة والرجل في سوق العمل، في كل من القطاعين العام والخاص.
    il a prié instamment le Lesotho d'enquêter sur ces affaires et de faire poursuivre et punir les responsables. UN وحثت اللجنة ليسوتو على التحقيق في مثل تلك الحالات لضمان مقاضاة المسؤولين ومعاقبتهم(45).
    il a prié instamment le Pérou de modifier son Code civil de façon à garantir le droit de se marier à toutes les personnes handicapées. UN وحثت اللجنة بيرو على تعديل القانون المدني ليكفل لجميع الأشخاص ذوي الإعاقة الحق في الزواج(76).
    il a prié instamment le Kenya de faire en sorte que tous les enfants nés sur son territoire soient enregistrés à l'état civil à la naissance. UN وحثت اللجنة كينيا على ضمان التسجيل الشامل لجميع الأطفال المولودين في إقليمها لدى ولادتهم(47).
    il a prié instamment le Canada de réviser le projet de loi C-4 de façon à supprimer la disposition relative à la détention obligatoire. UN وحثت اللجنة كندا على مراجعة مشروع القانون جيم-4 من أجل إلغاء الحكم المتعلق بالاحتجاز الإلزامي(140).
    il a prié instamment le Kenya d'intensifier les efforts menés pour que des enquêtes soient ouvertes sur les allégations de stérilisation forcée ou d'autres actes préjudiciables ayant trait à la santé de la procréation. UN وحثت اللجنة كينيا على تعزيز جهودها للتحقيق في ادعاءات التعقيم غير الطوعي أو الممارسات الضارة الأخرى ذات الصلة بالصحة الإنجابية(100).
    il a prié instamment le Koweït de modifier ou d'abroger les dispositions de sa législation qui constituent une discrimination fondée sur le sexe et le genre. UN وحثت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة الكويت على تعديل الأحكام التي تنطوي على تمييز جنسي أو جنساني في تشريعاتها(63).
    il a prié instamment le Cambodge d'assurer effectivement à ces enfants l'accès à l'enregistrement des naissances, à des documents d'identité, à l'éducation publique et aux services de soins de santé. UN وحثت اللجنة كمبوديا على أن تكفل إتاحة الإمكانية الفعلية لقيد هؤلاء الأطفال في سجلات المواليد ولحصولهم على وثائق الهوية وعلى خدمات الرعاية الصحية والتحاقهم بمؤسسات التعليم العام(40).
    il a prié instamment le Belize de s'employer en toute priorité à adopter une approche globale pour lutter contre toutes les formes de violence à l'égard des femmes, notamment en appliquant effectivement la loi relative à la violence dans la famille et en suivant sa mise en œuvre. UN وحثت اللجنة بليز على أن تضع من باب الأولوية القصوى تنفيذ نهج شامل إزاء التصدي لجميع أشكال العنف ضد المرأة، بما في ذلك عبر الإنفاذ الفعلي لقانون العنف الأسري ورصده(33).
    il a prié instamment le Niger de mettre en place sans plus tarder une stratégie d'ensemble assortie d'objectifs et d'échéances clairs afin de modifier ou d'éliminer les pratiques culturelles et les stéréotypes préjudiciables qui constituent des discriminations à l'encontre des femmes. UN وحثت اللجنة النيجر على أن يضع، دونما إبطاء، استراتيجية شاملة تتضمن أهدفاً وجداول زمنية واضحة من أجل تغيير أو إلغاء الممارسات والقوالب النمطية الثقافية السلبية التي تضر بالمرأة وتميز ضدها(28).
    il a prié instamment le Bhoutan de redoubler d'efforts pour éliminer les abus en matière de travail des enfants employés de maison et faire en sorte que ces enfants aient accès à l'éducation, aux soins de santé et à la protection sociale, et qu'ils bénéficient de la protection offerte par les normes minimales du travail élaborées par l'OIT. UN وحثت اللجنة بوتان على تعزيز جهودها للقضاء على إساءة معاملة الأطفال العاملين في المنازل، وكفالة حصول الأطفال على التعليم والرعاية الصحية والحماية الاجتماعية، فضلاً عن تمتعهم بالحماية التي تؤمنها معايير العمل الدنيا التي وضعتها منظمة العمل الدولية(66).
    il a prié instamment le Gouvernement de veiller à ce que le nouveau système de permis de travail soit strictement contrôlé, de redoubler d'efforts pour traduire en justice ceux qui participent à la traite d'êtres humains et de s'employer à mieux protéger les femmes qui en sont victimes. UN وحثت اللجنة الحكومة على ضمان فرض رقابة صارمة على النظام الجديد لتصاريح العمل، وتكثيف جهودها الرامية إلى تقديم الأشخاص المتورطين في الاتجار بالبشر إلى العدالة، وتعزيز جهودها الرامية إلى حماية النساء المتجر بهن(59).
    il a prié instamment le Gouvernement finlandais d'intensifier ses efforts en vue d'accroître la coopération entre les autorités nationales et les autorités internationales, ainsi qu'avec les autorités d'autres pays (en particulier la Fédération de Russie et les pays baltes) afin d'envisager des mesures communes pour prévenir le trafic de femmes et lutter contre celui-ci. UN وحثت اللجنة حكومة فنلندا على تكثيف جهودها بغية توثيق التعاون بين السلطات الوطنية والدولية والسلطات في البلدان الأخرى (وبخاصة سلطات الاتحاد الروسي وبلدان البلطيق) بغية توخي العمل المشترك اللازم لمنع ومكافحة الاتجار بالمرأة.
    il a prié instamment le Liechtenstein d'accroître son assistance aux personnes victimes de violence familiale et de viol conjugal, ainsi qu'aux enfants victimes de maltraitance, et de renforcer ses campagnes d'information et ses programmes de formation à l'intention des agents de la force publique et du personnel médical pour bien leur faire comprendre le caractère criminel de tels actes. UN وحثت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ليختنشتاين على تعزيز ما تقدمه من مساعدة إلى ضحايا العنف المنزلي والاغتصاب في إطار الزواج وإيذاء الأطفال، وزيادة حملاتها الإعلامية وتدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين والموظفين الطبيين حتى يدركوا الطابع الإجرامي لهذه الأفعال(66).
    il a prié instamment le Gouvernement de prendre des mesures pour que les personnes ayant des croyances religieuses autres que celles qui sont reconnues par l'État puissent jouir pleinement de tous les aspects de leurs droits économiques, sociaux et culturels, sans discrimination aucune (voir E/C.12/IRN/CO/2, par. 6). UN وحثت اللجنة الحكومة على اتخاذ خطوات لضمان تمتع الأشخاص ذوي المعتقدات الأخرى بخلاف الديانات التي تعترف بها الدولة الطرف تمتعا كاملا بكافة جوانب الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، دون أي تمييز (انظر E/C.12/IRN/CO/2، الفقرة 6).
    il a prié instamment le Congo de réviser ces dispositions discriminatoires, d'adopter des dispositions légales à l'effet de proscrire le lévirat, d'aligner l'âge minimum du prémariage sur l'âge légal du mariage et de prendre des mesures concernant, entre autres choses, les autres rites de veuvage abusifs et la polygamie. UN وحثت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة على استعراض وتعديل ما ذُكر آنفاً من أحكام تمييزية معتمدة(73)؛ وعلى اعتماد أحكام قانونية تحظر تزويج الأرملة من شقيق زوجها؛ وجعل السن الدنيا للخطوبة في توافق مع السن القانونية للزواج(74)؛ والتصدي لممارسات منها طقوس الترمل التعسفية الأخرى وتعدد الزوجات(75).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus