"il a prononcé" - Traduction Français en Arabe

    • ألقاها
        
    • ألقى
        
    • وألقى
        
    • ألقاه
        
    • أعلن السيد بير
        
    Dans le discours qu'il a prononcé lors du Congrès de 1997, le Président d'Internationale libérale, Frits Bolkestein a demandé une augmentation du financement du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés. Le Secrétaire général a été invité à tous les congrès. UN ودعا رئيس الاتحاد، فرتز بولكستاين، في كلمته التي ألقاها في مؤتمر ١٩٩٧ الى زيادة التمويل لمفوضية اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان ووجهت الدعوة إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة لحضور جميع هذه المؤتمرات.
    Dans le discours qu'il a prononcé lors du Congrès de 1997, le Président d'Internationale libérale, Frits Bolkestein a lancé un appel en faveur de l'augmentation du financement du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés. UN وفي الكلمة التي ألقاها فريتس بولكستاين، رئيس المنظمة، في مؤتمر عام ١٩٩٧، دعا إلى زيادة التمويل المخصص للمفوضية السامية لحقوق اﻹنسان.
    Le Directeur a participé au Forum, en qualité d'orateur invité, et, à la Journée de la paix, il a prononcé une allocution liminaire. UN وتحدث المدير في المناسبة اﻷولى كضيف وفي المناسبة الثانية ألقى الخطاب الرئيسي.
    En sa qualité de président d'ONU-Énergie, il a prononcé un discours liminaire à la séance d'ouverture de la conférence. UN وبصفته رئيس شبكة الأمم المتحدة المعنية بالطاقة، ألقى خطاباً رئيسياً إبّان افتتاح المؤتمر.
    il a prononcé une allocution spéciale à l'occasion de l'inauguration à Jodhpur de la branche du Rajasthan de l'Association de droit international. UN وألقى كلمة خاصة بمناسبة افتتاح فرع براجستان لرابطة القانون الدولي في جودبور.
    il a prononcé un discours liminaire sur le droit à l'alimentation à l'occasion de l'ouverture de l'année universitaire de l'Université de Genève. UN وألقى كلمة افتتاحية عن الحق في الغذاء لدى افتتاح السنة الجامعية لجامعة جنيف.
    Dans le discours d'investiture qu'il a prononcé après sa réélection en 2002, le Président Kabbah a été explicite : UN وقد أوضح الرئيس كابا هذا الأمر بشكل جلي في خطاب التنصيب الذي ألقاه لدى إعادة انتخابه عام 2002:
    Après ces remarques liminaires, il a prononcé l'ouverture de la réunion le lundi 19 octobre 2009 à 10 h 25. UN وعقب تلك الملاحظات الاستهلالية، أعلن السيد بير باكين افتتاح الاجتماع وذلك في الساعة 25/10 صباح يوم الاثنين، 19 تشرين الأول/أكتوبر 2009.
    Dans le discours qu'il a prononcé lors de la cérémonie de remise du prix Nobel, le Président du Comité norvégien, M. Francis Sejersted, a évoqué le climat de violence et de terreur qui s'était instauré depuis l'occupation illégale du Timor oriental par l'Indonésie. UN وفي الكلمة التي ألقاها السيد فرانسيس سجرسدت، رئيس لجنة نوبل في الاحتفال بمنح جائزة نوبل للسلام، أشار إلى العنف واﻹرهاب الناجمين عن احتلال اندونيسيا غير الشرعي لتيمور الشرقية.
    Dans le discours qu'il a prononcé au Maïdan le 22 février 2014, il a également condamné l'usage < < illégitime > > de la force par le Gouvernement ukrainien. UN وفي وقت سابق، في كلمة ألقاها في الميدان في 22 شباط/فبراير 2014، أدان أيضا استخدام حكومة أوكرانيا " غير المشروع " للقوة.
    Dans le discours qu'il a prononcé à cette occasion, le Président de la LGDH a souligné qu'il importait que le Parlement adopte un plan de rétablissement de l'ordre constitutionnel dans l'année. UN وشدد رئيس الرابطة في الكلمة التي ألقاها بهذه المناسبة على أهمية اعتماد البرلمان خطة تهدف إلى إعادة إرساء النظام الدستوري في غضون سنة واحدة.
    Dans le discours qu'il a prononcé à cette occasion, l'Ulu Kuresa Nasau a déclaré que le résultat du référendum était surprenant, mais qu'il le respectait et se conformerait à l'exigence de la majorité des deux tiers. UN وقال أولو كوريسا نساو في كلمة ألقاها في ذلك الاجتماع، إن نتيجة الاستفتاء جاءت بمثابة مفاجأة ولكنه يحترم ويؤيد القرار القاضي بتوافر أغلبية الثلثين كشرط مسبق لتغيير وضع الإقليم.
    Dans le discours qu'il a prononcé à cette occasion, le Président Koroma a rappelé le violent conflit des années 90 et affirmé que cette célébration était celle de la nouvelle Sierra Leone qui œuvrera à la consolidation de la paix, de la démocratie et du développement. UN وفي كلمة ألقاها الرئيس كوروما بهذه المناسبة، ذكّر بالصراع العنيف الذي شهدته فترة التسعينيات، وأكّد أن البلد يحتفل بسيراليون جديدة تعمل على تعزيز السلام والديمقراطية والتنمية.
    Le 5 mars 1995 est la date du vingt-cinquième anniversaire de l'entrée en vigueur de cet instrument, et le Président Clinton a marqué cet événement dans un discours qu'il a prononcé à Washington le 1er mars 1995. UN وقد صادف يوم ٥ آذار/مارس ١٩٩٥ الذكرى السنوية الخامسة والعشرين لبدء سريان هذه المعاهدة، وكانت مناسبة أحياها الرئيس كلينتون بكلمة ألقاها في واشنطن العاصمة في ١ آذار/مارس ١٩٩٥.
    Le même mois, il a prononcé une allocution lors d'une conférence organisée à Londres par Action for Global Health. UN وفي الشهر نفسه، ألقى خطاباً في مؤتمر بلندن نظمته شبكة العمل من أجل الصحة.
    il a prononcé des allocutions inaugurales lors de conférences, dans des universités, etc., dans le monde entier UN ألقى خطباً رئيسية في المؤتمرات والجامعات، إلخ ...، في جميع أنحاء العالم
    Le Secrétaire exécutif a participé à 25 réunions et conférences de haut niveau au cours desquelles il a prononcé l'un des principaux discours, a présidé une session ou a participé à une table ronde. UN وشارك الأمين التنفيذي في 25 اجتماعاً ومؤتمراً رفيع المستوى، ألقى خلالها جميعاً كلمة رئيسية، أو ترأس جلسات، أو شارك في حلقات النقاش.
    Quelques mois plus tard, en janvier 1998, il a prononcé un discours au Forum économique mondial, à Davos, où il a parlé de la < < réorganisation fondamentale > > qui s'était opérée à l'ONU. UN وبعد ذلك ببضعة أشهر، في كانــون الثاني/يناير 1998، ألقى الأمين العام خطابا في المنتدى الاقتصادي العالمي في دافوس، تحدث فيه عن " تحول أساسي " حدث في الأمم المتحدة.
    Après cette réunion, l'expert a participé à la cérémonie de remise des diplômes aux commandants régionaux qui avaient suivi un atelier de formation en matière de droits de l'homme dans le cadre du projet relatif à l'état de droit et à la sécurité, cérémonie au cours de laquelle il a prononcé un discours. UN وعقب هذا الاجتماع، حضر الخبير وألقى كلمة خلال حفل تخرج القادة الإقليميين الذين شاركوا في حلقة عمل تدريب على حقوق الإنسان في إطار مشروع سيادة القانون والأمن.
    il a prononcé une allocution à l'occasion de la remise des diplômes de l'Université Sampurnanand Sanskrit Vishvavidyala, à Varanasi, le 27 mars 2010. UN وألقى كلمة بمناسبة حفلة تخرج في جامعة سامبورناناند سانسكريت فيشفافيديالا، بولاية فاراناسي في 27 آذار/مارس 2010.
    En 2004, il a prononcé deux discours lors de la Conférence internationale organisée par la Haute Cour de Bombay sur le règlement des différends, qui a réuni un grand nombre de juges, d'universitaires et de chercheurs venus des quatre coins du monde. UN وألقى محاضرتين في مؤتمر دولي نظمته المحكمة العليا ببومباي بشأن ' ' السبل البديلة لحل المنازعات`` في عام 2004 وشارك فيها عدد كبير من القضاة والأكاديميين والباحثين من مختلف أنحاء العالم.
    Dans un discours qu'il a prononcé récemment lors du Sommet de l'OSCE de Lisbonne, le Président de la République d'Albanie a dit : UN وقد قال رئيس جمهورية ألبانيا في خطاب ألقاه مؤخرا في مؤتمـر قمــة لشبونــة لمنظمــة اﻷمــن والتعــاون في أوروبا:
    Je voudrais également remercier votre Ministre des affaires étrangères pour l'excellent discours qu'il a prononcé ici-même le 17 mars. UN وأود أيضاً أن أتوجه بالشكر إلى وزير خارجيتكم للخطاب الرائع الذي ألقاه في هذه القاعة يوم 17 آذار/مارس.
    Après ces remarques liminaires, il a prononcé l'ouverture de la réunion le lundi 19 octobre 2009 à 10 h 25. UN وعقب تلك الملاحظات الاستهلالية، أعلن السيد بير باكين افتتاح الاجتماع وذلك في الساعة 25/10 صباح يوم الاثنين، 19 تشرين الأول/أكتوبر 2009.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus