il a proposé que l'examen de ce point se poursuive dans un cadre informel. | UN | واقترح أن تجرى أي مناقشات إضافية بشأن البند الحالي في إطار غير رسمي. |
il a proposé que le programme relatif à la science et à la technique au service du développement soit accompagné d'un programme d'enseignement ayant pour but de contribuer à l'édification de la culture nationale. | UN | واقترح أن يقترن برنامج تسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية ببرنامج تثقيفي يخصص لتحقيق هدف بناء الثقافة. |
il a proposé que le Comité envisage de revoir la présentation du plan de manière à en faire un document plus concis dans lequel l'accent serait mis en particulier sur les grandes orientations de l'Organisation. | UN | واقترح أن تنظر اللجنــة في تنقيح شكل الخطة، بحيث تجعلها وثيقة أكثر إيجازا تركز بقوة على سياسات المنظمة. |
Pour atteindre cet objectif, il a proposé que trois dispositions soient prises systématiquement dans ces opérations, à savoir : | UN | ولتحقيق هذا الهدف، اقترح أن تدرَج ثلاثة عناصر محددة إدراجاً منهجياً كما يلي: |
il a proposé que le groupe d’étude soit nommé par l’Assemblée générale, sur la recommandation du Secrétaire général agissant en sa qualité de Président du Comité administratif de coordination, après consultation des membres du Comité concernés. | UN | واقترحت أن تتولى الجمعية العامة تعيين فريق الاستعراض بناء على توصية يقدمها اﻷمين العام بوصفه رئيسا للجنة التنسيق اﻹدارية، بعد التشاور مع أعضاء اللجنة المعنيين. |
il a proposé que le secrétariat établisse un rang de priorité entre les nouvelles activités et se penche sur le besoin de chacune des activités mentionnées dans le budget révisé. | UN | واقترح أن تضع الأمانة أولويات للأنشطة الجديدة ودراسة مدى الحاجة إلى كل نشاط مشار إليه في الميزانية المنقحة. |
il a proposé que cette question fasse l'objet d'un point distinct de l'ordre du jour de la prochaine séance du Comité afin que celui-ci examine et passe en revue l'application de la Réglementation. | UN | واقترح أن يدرج الموضوع كبند مستقل في جدول أعمال الجلسة المقبلة للجنة لاستعراض وتقييم تنفيذ البرنامج. |
il a proposé que seules les données ayant spécifiquement trait aux employeurs soient considérées comme confidentielles. | UN | واقترح أن تكون هذه البيانات مقصورة على المعلومات الخاصة بأرباب العمل. |
il a proposé que le Bureau examine la question et recommandé que, dans un premier temps, le Conseil prenne acte des deux rapports. | UN | واقترح أن يتناول المجلس هذه المسألة. وقال إنه يوصي، كخطوة أولى بأن يحيط المجلس علما بالتقريرين. |
il a proposé que l'évaluation de l'année prochaine porte sur le programme relatif au commerce et à l'environnement ou sur le programme de diplomatie commerciale. | UN | واقترح أن يتناول التقييم في السنة المقبلة البرامج المتعلقة بالتجارة والبيئة أو بالدبلوماسية التجارية. |
il a proposé que chaque État adopte un plan national d'intégration des minorités, des travailleurs migrants et des populations autochtones, et que ces plans soient présentés à la Conférence mondiale. | UN | واقترح أن تعتمد كل دولة من الدول خطة وطنية لإدماج الأقليات، والعمال المهاجرين، والسكان الأصليين، في مجتمعاتها، وأن تعرض الدول هذه الخطط على المؤتمر العالمي. |
il a proposé que la Conférence prenne des mesures concrètes en ce qui concerne la mise en œuvre de la gestion fondée sur les écosystèmes. | UN | واقترح أن يتخذ المؤتمر تدابير ملموسة فيما يتعلق بتطبيق إدارة النظم الإيكولوجية. |
il a proposé que ce nouveau document soit considéré comme base de travail et que les débats soient consacrés à son examen. | UN | واقترح أن تكون هذه الورقة الجديدة أساس العمل وأن تكرس المناقشات لدراستها. |
il a proposé que le Conseil de sécurité exhorte les pays de la région à maintenir cet élan. | UN | واقترح أن يحث مجلس الأمن بلدان المنطقة على الحفاظ على هذا الزخم. |
il a proposé que nous fassions ce que nous pouvons s'agissant des réparations nécessaires mais que nous ne semions pas le trouble ni que nous fassions chavirer le navire en voulant tout réparer d'un seul coup. | UN | واقترح أن نفعل ما بوسعنا من إصلاحات لازمة، ولكن من دون الإخلال بتوازن القارب وقلبه وإغراقه بالقيام بكل شيء في آن واحد. |
il a proposé que des membres du Gouvernement soient également invités à visiter les sites des programmes. | UN | واقترح أن يُدعى أعضاء الحكومة كذلك لزيارة مواقع البرامج. |
Pour ce qui est de la question du travail forcé, il a proposé que le texte accorde davantage d'attention aux conditions de travail dans les prisons. | UN | ولدى تناول مسألة العمل القسري، اقترح أن يولي النص عناية أكبر لظروف العمل داخل السجون. |
Pour atteindre cet objectif, il a proposé que trois dispositions soient prises systématiquement dans le cadre de ces opérations. | UN | ولتحقيق هذا الهدف، اقترح أن تدرج في ذلك بانتظام ثلاثة عناصر. |
il a proposé que les séances supplémentaires aient lieu du 29 juillet au 2 août 2001. | UN | واقترحت أن تعقد الجلسات الإضافية في الفترة من 29 تموز/يوليه إلى 2 آب/أغسطس 2001. |
il a proposé que sauf s'il était indiqué clairement pour quelles raisons les peuples autochtones ne devraient pas avoir leur part des bienfaits tirés des terres et des ressources naturelles et partager les charges liées à leur protection, les articles 26, 27, 28, 29 et 30 soient adoptés sans modification. | UN | واقترح أنه ما لم تُبيَّن أسباب واضحة لعدم إشراك السكان الأصليين في منافع وأعباء العناية بالأرض والموارد فإنه يجب أن تعتمد المواد و26 و27 و28 و29 و30 دون تعديل. |
il a proposé que le Groupe de travail spécial examine cette question à sa 2e séance. | UN | واقترح الرئيس أن ينظر الفريق العامل المخصص في هذه المسألة في جلسته الثانية. |
il a proposé que, pour chaque article ou groupe d'articles, une délégation coordonne et anime les travaux du groupe de rédaction concerné. | UN | واقترح بأن يقوم، بالنسبة لكل مادة أو مجموعة من المواد، وفد بدور المنسق أو الموجه لأعمال فريق الصياغة ذي الصلة. |
À la même séance, il a proposé que les questions relatives aux travaux que le Groupe de travail spécial aurait à mener avant la fin de 2009 soient examinées au titre du point 4 de l'ordre du jour. | UN | وفي الجلسة ذاتها، اقترح الرئيس أن يجري تناول المسائل المتعلقة بالعمل المقبل لفريق الالتزامات الإضافية، في عام 2009، ضمن البند 4 من جدول الأعمال. |
S'agissant du sous-titre D, il a proposé que les enfants soient mentionnés en plus des femmes en tant que groupe vulnérable méritant des mesures spéciales de promotion. | UN | وفيما يتعلق بالعنوان دال، اقترحت الحكومة إضافة الأطفال إلى النساء بوصفهم فئة ضعيفة تستحق جهوداً خاصة للترويج لها. |
Par contre, il a proposé que les effectifs autorisés soient portés à 75 officiers de liaison. | UN | واقترح الأمين العـــام أن يـــؤذن له بزيـــادة قـــوام ضباط الاتصـــال العسكري إلى 75 ضابطا. |