"il a rappelé" - Traduction Français en Arabe

    • وأشار إلى
        
    • وذكّر
        
    • وأشارت إلى
        
    • أشار إلى
        
    • وذكَّر
        
    • وأشارت اللجنة إلى
        
    • وذكﱠر
        
    • وذكرت اللجنة
        
    • وذكّرت اللجنة
        
    • ذكّر
        
    • وأكد من جديد
        
    • فأشار إلى
        
    • وأكد مجدداً
        
    • وأعاد إلى الأذهان
        
    • وكرر الإعراب
        
    il a rappelé qu'aucun autre Groupe de travail normatif de la Commission des droits de l'homme n'avait eu de bureau. UN وأشار إلى أنه ليست هناك أية سابقة لوجود مكتب في أي فريق عامل آخر في لجنة حقوق الإنسان معني بتحديد المعايير.
    il a rappelé la synergie entre la faune des cheminées et les dépôts de minéraux. UN وأشار إلى الرابطة الوثيقة بين الحيوانات التي تعيش في الفوهات والرواسب المعدنية.
    il a rappelé que la première Conférence mondiale sur la finance mondiale avait eu lieu à Bretton Woods en 1944 avec la participation de 44 pays. UN وأشار إلى أن المؤتمر العالمي الأول المعني بالشؤون المالية العالمية قد عُقد في عام 1944 في بريتون وودز، بمشاركة 44 دولة.
    il a rappelé que cette décision devait être approuvée par l'Assemblée générale. UN وذكّر المندوب بأن هذا القرار يجب أن يخضع لموافقة الجمعية العامة.
    il a rappelé les informations et conseils pertinents que le SBI lui avait fournis à sa vingt-neuvième session. UN وأشارت إلى المعلومات والإرشادات ذات الصلة التي قدمتها إلى الهيئة الفرعية للتنفيذ في دورتها التاسعة والعشرين.
    Concernant le problème de la malnutrition, il a rappelé la réunion consacrée aux troubles dus à la carence en iode, tenue récemment à Lima. UN وفيما يتعلق بمسألة سوء التغذية، أشار إلى اجتماع عقد مؤخرا في ليما، بيرو عن الاضطرابات الناجمة عن نقص اليود.
    il a rappelé que la sécurité des membres de tous les groupes ethniques, y compris toutes les minorités du Kirghizistan, devait être protégée. UN وأشار إلى أنه لا بد من حماية أمن كافة المجموعات العرقية، بما في ذلك جميع الأقليات في قيرغيزستان.
    il a rappelé le rapport de l'équipe spéciale qui avait examiné la question du transfert du BSP à l'Organisation des Nations Unies. UN وأشار إلى تقرير قوة العمل المعنية بانتقال مكتب خدمات المشاريع من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إلى اﻷمم المتحدة.
    il a rappelé que le projet présenté par le Gouvernement costa-ricien devait servir de base et de cadre de référence aux délibérations du Groupe. UN وأشار إلى أن المشروع المقدم من حكومة كوستاريكا شكل اﻷساس واﻹطار المرجعي لمداولات الفريق.
    il a rappelé notamment la contribution appréciable de MM. Albuquerque et Tamaki aux travaux de la Commission. UN وأشار إلى عدة أمور منها الإسهام القيّم الذي قدمه الراحلان ألبوكيركى وتاماكي في أعمال اللجنة.
    il a rappelé que l'utilisation de statistiques dans le domaine des droits de l'homme n'avait rien de nouveau et que cette utilisation était recommandée dans les principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وأشار إلى أن استخدام الإحصائيات في ميدان حقوق الإنسان ليس بجديد وأنه مبيّن في المعاهدات الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان.
    il a rappelé que la position du Gouvernement était que les archives soient conservées à La Haye auprès du mécanisme appelé à exercer les fonctions résiduelles des Tribunaux. UN وأشار إلى أن موقف الحكومة يتمثل في استضافة محفوظات هذه المحكمة في لاهاي مع آلية تصريف الأعمال.
    il a rappelé que ce projet de décision avait été examiné à la trentième réunion du Groupe de travail à composition non limitée et transmis à la réunion en cours pour être examiné plus avant. UN وأشار إلى أن المشروع نوقش في الاجتماع الثلاثين للفريق العامل المفتوح العضوية وأحيل إلى الاجتماع الراهن لمواصلة مناقشته.
    il a rappelé que cette décision devait être approuvée par l'Assemblée générale. UN وذكّر المندوب بأن هذا القرار يجب أن يخضع لموافقة الجمعية العامة.
    il a rappelé qu'il avait prié le Royaume-Uni en 2002 d'accélérer le processus de révision constitutionnelle dans les îles. UN وذكّر بأنه قد طلب إلى المملكة المتحدة في سنة 2002 تسريع وتيرة عملية التغير الدستوري في جزر كايمان.
    il a rappelé que l'exercice du droit à la liberté d'expression comportait des devoirs et responsabilités spéciaux, notamment l'interdiction de diffuser des idées racistes. UN وأشارت إلى أن ممارسة الحق في حرية التعبير ينطوي على واجبات ومسؤوليات خاصة، لا سيما الالتزام بعدم بث أفكار عنصرية.
    Toutefois, il a rappelé qu'il incombait aux États parties de se conformer aux obligations et engagements qu'ils avaient acceptés lorsqu'ils avaient ratifié la Convention. UN ومع ذلك، أشار إلى أن على الدول الأطراف أن تمتثل للالتزامات والتعهدات التي قبلت بها عندما صدقت على الاتفاقية.
    il a rappelé qu'il y avait au Chaco d'autres peuples autochtones que les Guarani, notamment les Ayoreo, qui vivent en partie dans un isolement volontaire. UN وذكَّر بأن هناك شعوبا أصلية أخرى في تشاكو، بالإضافة إلى أبناء شعب الغواراني، مثل شعب ايوريو الذي يوجد جزء منه في عزلة طوعية.
    il a rappelé que plusieurs autres États Membres étaient parvenus au terme de leur échéancier au cours des années passées. UN وأشارت اللجنة إلى أن عددا من الدول الأعضاء قد نفذت بنجاح خطط التسديد المتعددة السنوات على مر السنين.
    il a rappelé que plus d'un million de personnes avaient été tuées dans le pays en l'espace de trois mois. UN وذكﱠر من جديد بأن هناك ما يزيد عن مليون شخص قُتلوا في جميع أنحاء البلد في غضون ثلاثة أشهر.
    il a rappelé à de nombreuses occasions que l'attitude traditionnelle consistant à considérer les femmes comme inférieures aux hommes contribue à attiser la violence à l'égard de ces dernières. UN وذكرت اللجنة مرارا أن المواقف التقليدية التي تعتبر المرأة تابعا للرجل تسهم في انتشار العنف ضدها.
    il a rappelé sa jurisprudence et a considéré qu'en l'absence d'aide judiciaire, une requête constitutionnelle ne constituait pas, dans les circonstances de l'affaire, un recours disponible qui devait être épuisé aux fins du Protocole facultatif. UN وذكّرت اللجنة بقرارها السابق ورأت أنه مع عدم وجود مساعدة قانونية، فإن الطلب الدستوري لا يعتبر، في هذه القضية، سبيلاً متاحاً للانتصاف لا بد من استنفاده ﻷغراض البروتوكول الاختياري.
    il a rappelé également aux participants que toutes les décisions seraient prises par consensus. UN كما ذكّر المشاركين بأن جميع القرارات ستعتمد بتوافق الآراء.
    il a rappelé que son gouvernement souhaitait examiner tous les plans susceptibles d’aboutir à un règlement définitif du conflit de souveraineté. UN وأكد من جديد استعداد حكومته لمناقشة كل المخططات التي يمكن أن تؤدي إلى تسوية نهائية للنزاع بشأن السيادة.
    Souhaitant la bienvenue aux participants, il a rappelé que la Conférence des Parties avait, par sa décision 8/CP.4, créé le groupe de travail commun avec pour mandat d'élaborer un système global de contrôle du respect des dispositions. UN ورحب بالمشتركين فأشار إلى أن مؤتمر الأطراف أنشأ، بمقرره 8/م أ-4، الفريق العامل المشترك وكلفه بوضع نظام امتثال شامل.
    il a rappelé que les gouvernements continuaient de jouer un rôle fondamental dans le succès des travaux d'ONU-Habitat et l'accomplissement de son mandat. UN وأكد مجدداً الدور الحاسم الذي تواصل الحكومات القيام به في نجاح أعمال موئل الأمم المتحدة والتنفيذ الفعال لولايته.
    il a rappelé qu'après avoir examiné un premier rapport du Groupe, en 2004, le Comité mixte avait demandé qu'un rapport final soit établi, compte tenu des vues qu'il aurait exprimées, afin qu'il l'examine en 2006. UN وأعاد إلى الأذهان أن المجلس كان قد نظر في تقرير أولي للفريق العامل في عام 2004، ومن ثم طلب إليه إعداد تقرير نهائي لينظر فيه في عام 2006، وأن يراعي فيه الآراء التي أبديت في المجلس.
    il a rappelé que son gouvernement souhaitait examiner tous les plans susceptibles d'aboutir à un règlement définitif du conflit de souveraineté. UN وكرر الإعراب عن رغبة حكومته في بحث أية مخططات من شأنها أن تؤدي إلى تسوية سلمية لموضوع النزاع على السيادة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus