"il a recommandé à" - Traduction Français en Arabe

    • وأوصت اللجنة
        
    • وأوصت بأن
        
    • وأوصت لجنة حقوق الطفل بأن
        
    • أوصت بأن
        
    • وأوصى المجلس بأن
        
    • وأوصى بأن
        
    • أوصت اللجنة بأن
        
    • وأوصت المفوضية
        
    • وأوصت كندا
        
    • وأوصت المملكة
        
    • كذلك أوصى البرنامج
        
    • وأوصت أذربيجان
        
    • وأوصت بوتان
        
    • وأوصت كوبا
        
    • أوصى فيه
        
    il a recommandé à l'Assemblée générale d'encourager les États Membres qui avaient des arriérés de paiement à présenter des échéanciers. UN وأوصت اللجنة بأن تشجع الجمعية العامة الدول الأعضاء التي عليها متأخرات على النظر في مسألة تقديم خطط لتسديد المتأخرات.
    il a recommandé à l'Assemblée générale d'encourager les États Membres qui avaient des arriérés de paiement à présenter des échéanciers. UN وأوصت اللجنة بأن تشجع الجمعية العامة الدول الأعضاء التي توجد عليها متأخرات على أن تنظر في تقديم خطط للتسديد.
    il a recommandé à la France d'assurer l'enregistrement de tous les enfants qui naissaient sur le territoire français. UN وأوصت اللجنة بضمان تسجيل ميلاد جميع الأطفال في الأراضي الفرنسية.
    il a recommandé à la plénière d'adopter 9 décisions d'irrecevabilité et d'examiner 12 communications quant au fond. UN وأوصت بأن تعتمد الجلسة العامة 9 مقررات بعدم المقبولية وبأن تنظر في 12 بلاغاً من حيث أسسها الموضوعية.
    il a recommandé à son bureau de jouer un rôle politique plus engagé dans la recherche de solutions aux crises et conflits susceptibles de porter atteinte à la paix d'un pays membre. UN وأوصت بأن يضطلع مكتبها بدور سياسي أكثر نشاطا في السعي ﻹيجاد حلول لﻷزمات والصراعات التي يمكن أن تهدد سلم دولة عضو.
    il a recommandé à la Roumanie de réexaminer le statut et l'efficacité de l'institution du Médiateur. UN وأوصت بأن تُعيد رومانيا النظر في وضع أمانة المظالم وفعاليتها.
    il a recommandé à l'Assemblée générale de prendre note du rapport du BSCI, qui contenait cinq recommandations et en a fait lui-même cinq autres. UN وأوصت اللجنة بأن تحيط الجمعية العامة علما بتقرير مكتـب خدمات الرقابة الداخلية، الذي تضمن خمس توصيات، وقدمت هي أيضا خمس توصيات.
    il a recommandé à l'Assemblée générale de prendre note du rapport, qui contenait cinq recommandations et a fait lui aussi cinq recommandations (voir A/64/16, par. 77 à 85). UN وأوصت اللجنة بأن تحيط الجمعية العامة علما بالتقرير، الذي تضمن خمس توصيات، ووضعت هي أيضا خمس توصيات.
    il a recommandé à l'État partie de prendre des mesures efficaces pour sanctionner les organisations et les médias coupables de tels actes. UN وأوصت اللجنة اليونان باتخاذ تدابير فعالة لمعاقبة المنظمات ومؤسسات الصحافة والإعلام المشاركة في هذه الممارسات.
    il a recommandé à l'État partie d'entreprendre une étude afin de mettre en lumière la portée et la nature de ce phénomène qui prenait une ampleur croissante. UN وأوصت اللجنة بالاو بإجراء دراسة من أجل فهم نطاق وطابع هذه الظاهرة المتزايدة.
    il a recommandé à l'État partie de mettre en place un système de protection sociale en faveur des enfants vulnérables. UN وأوصت اللجنة بالاو بإنشاء نظام للرعاية الاجتماعية لحماية الأطفال الضعفاء.
    il a recommandé à la Papouasie-Nouvelle-Guinée de mettre en place, à l'échelle du pays, un système global d'intervention visant à fournir un appui et une assistance à toutes les victimes de violence intrafamiliale. UN وأوصت اللجنة بابوا غينيا الجديدة بإقامة نظام استجابة وطني شامل بهدف تقديم الدعم والمساعدة لجميع ضحايا العنف المنزلي.
    il a recommandé à l'État partie d'accorder une attention particulière aux filles, qui étaient souvent victimes de sévices sexuels. UN وأوصت بأن تولي الدولة عناية خاصة بالفتيات، اللائي كثيراً ما يقعن ضحايا الاعتداء الجنسي.
    il a recommandé à la Commission, si elle souhaitait poursuivre l'examen de cette question, de demander à son secrétariat de procéder à une analyse plus poussée en consultation avec les organisations. UN وأوصت بأن تطلب اللجنة من أمانتها، إذا رغبت في متابعة هذه المسألة، إجراء المزيد من التحليلات بالتشاور مع المنظمات.
    il a recommandé à la Serbie de renforcer les mesures prises pour élaborer des mécanismes concrets de lutte contre l'impunité, notamment en renforçant le système judiciaire. UN وأوصت بأن تعزز صربيا التدابير الرامية إلى وضع آليات عملية لمكافحة الإفلات من العقاب، بما في ذلك تعزيز النظام القضائي.
    il a recommandé à la Zambie de renforcer considérablement l'action engagée pour lutter contre les violences sexistes. UN وأوصت بأن تعزز زامبيا جهودها بصورة فعالة للقضاء على العنف الجنساني.
    À son avis, le port du voile faisait partie de la liberté de religion, et il a recommandé à la France de lever son interdiction du port du hijab dans les écoles publiques. UN وتعتقد كندا أن ارتداء الحجاب جزء من الحرية الدينية وأوصت بأن تلغي فرنسا حظرها ارتداء الحجاب في المدارس العامة.
    il a recommandé à la Roumanie d'élaborer une stratégie cohérente de lutte contre la corruption dans tout le pays et d'en contrôler la mise en œuvre. UN وأوصت بأن تضع رومانيا استراتيجية قطرية متسقة لمكافحة الفساد وأن ترصد تنفيذها.
    il a recommandé à la Tunisie de veiller à ce que le placement en famille d'accueil ou en institution ne soit utilisé qu'en dernier ressort. UN وأوصت لجنة حقوق الطفل بأن تكفل تونس عدم الإيداع في الرعاية البديلة أو في المؤسسات إلا كملاذ أخير(96).
    Dans ce contexte, le Comité consultatif rappelle qu'il a recommandé à plusieurs reprises de prier le Secrétaire général de soumettre à l'Assemblée générale des propositions concernant le modèle global de prestation de services. UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة الاستشارية إلى أنها أوصت بأن يطلب إلى الأمين العام أن يقدم مقترحاته المتعلقة بنموذج تقديم الخدمات على الصعيد العالمي لكي تنظر فيها الجمعية العامة في مناسبات مختلفة.
    il a recommandé à l'Administration d'en concevoir une nouvelle, qui serve les objectifs et les ambitions réalistes que l'Organisation s'est fixés. UN وأوصى المجلس بأن تضع الإدارة استراتيجية جديدة تتسق مع أهداف الأمم المتحدة وطموحاتها الواقعية في التحول.
    il a recommandé à cet égard que l'Assemblée générale encourage les Etats Membres et leurs partenaires au développement : UN وأوصى بأن تشجع الجمعية العامة الدول الأعضاء والشركاء الإنمائيين، بما في ذلك منظومة الأمم المتحدة على ما يلي:
    À cet égard, il a recommandé à l'Assemblée générale de prier le Secrétaire général de remédier à ce problème et le BSCI de faire rapport à ce sujet dans le cadre de l'examen triennal de l'évaluation approfondie du programme Affaires politiques. UN وفي هذا الصدد، أوصت اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يعالج هذه المسألة وأن تطلب من المكتب أن يقدم تقريرا عن ذلك في سياق الاستعراض الذي يجري كل ثلاث سنوات للتقييم المتعمق لبرنامج الشؤون السياسية.
    il a recommandé à la Lettonie de mettre fin à cette pratique arbitraire et d'incorporer dans sa législation des dispositions définissant la durée maximale de la rétention des demandeurs d'asile, en respectant le principe selon lequel cette mesure doit avoir un caractère raisonnable et ne pas enfreindre le droit à la liberté et à la sécurité. UN وأوصت المفوضية لاتفيا بأن تلغي الاحتجاز التعسفي لملتمسي اللجوء، وأن تدرج في التشريع مدة قصوى لاحتجاز هؤلاء، وذلك وفقاً لمبادئ المعقولية واحترام حق الفرد في الحرية وأمنه الشخصي.
    il a recommandé à l'Algérie de modifier les dispositions du Code de la famille qui sont encore discriminatoires à l'égard des femmes si l'on se réfère à la question du divorce et à celle des témoins de viols. UN وأوصت كندا الجزائر بمراجعة قانون الأسرة لتعديل ما يرد فيه من أحكام لا تزال تشكل تمييزاً ضد النساء فيما يتعلق بمسائل الطلاق والشهود في قضايا الاغتصاب.
    il a recommandé à Tuvalu de donner la priorité aux réformes visant à moderniser la législation et à mettre fin à toutes les formes de discrimination. UN وأوصت المملكة المتحدة بأن تعطي توفالو الأولوية لإدخال إصلاحات لتحديث تشريعها والقضاء على جميع أشكال التمييز.
    il a recommandé à ces pays d'adopter des stratégies multidisciplinaires permettant de lier les priorités en matière de développement humain à la viabilité économique, sociale et politique et au respect de l'environnement. UN كذلك أوصى البرنامج هذه البلدان باعتماد استراتيجيات متعددة التخصصات تربط بين أولويات التنمية البشرية والاستدامة البيئية والاقتصادية والاجتماعية والسياسية.
    il a recommandé à l'Azerbaïdjan d'adhérer au Statut de Rome de la Cour pénale internationale. UN وأوصت أذربيجان بأن تنضم إلى نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    il a recommandé à la Chine d'accroître ses efforts de lutte contre la pauvreté pour continuer de réduire le nombre de personnes vivant dans la pauvreté. UN وأوصت بوتان بأن تعزز الصين جهودها في مجال تخفيف حدة الفقر بغية مواصلة تقليص عدد الأشخاص الذين يعيشون في ظل الفقر.
    il a recommandé à Cuba de prendre davantage de mesures concrètes pour s'acquitter pleinement de ses obligations et engagements et continuer de participer activement à la coopération internationale en matière de droits de l'homme. UN وأوصت كوبا باتخاذ مزيد من التدابير من أجل الوفاء بالتزاماتها وواجباتها، وبمواصلة المشاركة الفعّالة في أنشطة التعاون الدولي في مجال حقوق الإنسان.
    Le 14 juillet 1994, ce dernier a adopté la résolution 1994/1 par laquelle, entre autres, il a recommandé à l'Assemblée générale de décider que la Commission des sociétés transnationales devrait devenir une Commission du Conseil du commerce et du développement et être rebaptisée Commission de l'investissement international et des sociétés transnationales. UN وفي ٤١ تموز/يوليه ٤٩٩١، اعتمد المجلس الاقتصادي والاجتماعي القرار ٤٩٩١/١ الذي أوصى فيه المجلس الجمعية العامة، في جملة أمور، أن تقرر تحويل اللجنة المعنية بالشركات عبر الوطنية إلى لجنة تابعة لمجلس التجارة والتنمية مع إعادة تسميتها باسم اللجنة المعنية بالاستثمار الدولي والشركات عبر الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus