"il a recommandé de" - Traduction Français en Arabe

    • وأوصت اللجنة
        
    • وأوصى الفريق
        
    • أوصت المملكة المتحدة جنوب
        
    • وأوصى باتباع
        
    • وأوصت بإعادة
        
    • وأوصى ببذل
        
    il a recommandé de renforcer le mécanisme national afin, en particulier, de le doter de l'autorité et des ressources humaines et financières nécessaires. UN وأوصت اللجنة بتعزيز الآلية الوطنية، ولا سيما بمنحها السلطة اللازمة والموارد البشرية والمالية الكافية.
    il a recommandé de réexaminer la structure des sous-programmes et d'étudier la possibilité de regrouper dans un même sous-programme les services similaires. UN وأوصت اللجنة باستعراض هياكل البرامج الفرعية وبإيلاء الاعتبار لتغييرها بحيث تجمع بين الخدمات المتماثلة في إطار نفس البرنامج الفرعي.
    il a recommandé de veiller à ce que toutes les plaintes ou allégations faisant état d'actes répréhensibles commis par les forces de l'ordre donnent lieu immédiatement à une enquête impartiale et diligente. UN وأوصت اللجنة بكفالة تحقيقات فورية ومحايدة وفعالة في جميع الشكاوى أو الادعاءات المتعلقة بسوء السلوك.
    il a recommandé de décréter une interdiction de voyager et un gel des avoirs à l'encontre des représentants des groupes armés de l'Ituri. UN وأوصى الفريق بتقرير حظر على سفر ممثلي جماعات إيتوري المسلحة وتجميد أصولهم.
    À ce sujet, il a recommandé de continuer à promouvoir et protéger, aux niveaux national et international, le droit de chacun à l'égalité, sans discrimination fondée sur la préférence sexuelle. UN وفي هذا الصدد، أوصت المملكة المتحدة جنوب أفريقيا بمواصلة تعزيز وحماية حق جميع الأشخاص في التمتع بالمساواة دون تمييز قائم على أساس الميول الجنسية، وذلك على الصعيدين الوطني والدولي معاً.
    Dans la version du Modèle de convention fiscale des Nations Unies publiée en 2001, l'ancien Groupe d'experts a exprimé l'avis que ces conclusions représentent des principes internationalement admis, et il a recommandé de les suivre pour l'application du principe de pleine concurrence qui sous-tend cet article. UN وتوصل فريق الخبراء السابق، في إطار الاتفاقية النموذجية للأمم المتحدة المنشورة عام 2001، إلى رأي مفاده أن تمثل هذه الاستنتاجات مبادئ متفق عليها دولياً وأوصى باتباع المبادئ التوجيهية لتطبيق مبدأ الاستقلالية الذي تستند إليه هذه المادة.
    il a recommandé de prendre des mesures efficaces, notamment d'élaborer des programmes et mesures pluridisciplinaires de réadaptation, pour prévenir et combattre la maltraitance d'enfants au sein de la famille, à l'école et dans la société en général. UN وأوصت اللجنة باتخاذ تدابير فعالة، بما فيها وضع برنامج متعدد التخصصات وتدابير لإعادة التأهيل، لمنع ومكافحة استغلال الأطفال، وإساءة معاملتهم داخل الأسرة وفي المدرسة والمجتمع عموماً.
    il a recommandé de promouvoir, au niveau national, l'utilisation des TIC dans les transactions commerciales, l'administration et les banques. UN وأوصت اللجنة بتعزيز استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في المعاملات التجارية وفي الأجهزة الحكومية والمصارف على الصعيد الوطني.
    il a recommandé de réexaminer le déploiement de l'AMISOM, lorsque les opérations actuelles d'expansion s'achèveront, d'ici à la fin d'octobre. UN وأوصت اللجنة بإجراء استعراض لنشر البعثة، لدى استكمال عمليات التوسع الحالية، بنهاية تشرين الأول/أكتوبر 2012.
    il a recommandé de revoir cet âge minimum afin de l'harmoniser avec les règles applicables aux couples danois. UN وأوصت اللجنة بإعادة النظر في شرط السن الدنيا بغية مواءمته مع القواعد المنطبقة على الأزواج الدانمركيين(76).
    il a recommandé de reporter la date de l'intégration au 1er janvier 1995, et que le Secrétaire général soumette un nouveau rapport lorsque toutes les questions en suspens auraient été réglées à l'échelon interorganisations. UN وأوصت اللجنة الاستشارية بإرجاء موعد الدمج إلى ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥، وبأن يقدم اﻷمين العام تقريرا آخر عندما تحل جميع المسائل المعلقة على المستوى المشترك بين المنظمات.
    il a recommandé de modifier sans retard la loi de 1979. UN وأوصت اللجنة بتعديل قانون عام 1979 دون تأخير(61).
    il a recommandé de doter ce programme des ressources humaines nécessaires, en définissant une stratégie adéquate et en assurant une coordination efficace. UN وأوصت اللجنة بتوفير موارد بشرية كافية ونهج استراتيجي مناسب وتنسيق فعال(30).
    il a recommandé de faire appliquer pleinement les lois sur le travail des enfants, de renforcer les services d'inspection du travail et d'alourdir les peines infligées en cas de violation. UN وأوصت اللجنة بإنفاذ القوانين المتعلقة بعمل الطفل إنفاذاً كاملاً وتعزيز مفتشيات العمل وفرض عقوبات في حالات الانتهاك(46).
    il a recommandé de prendre des mesures pour résoudre le problème de la mortalité infantile et maternelle et de la malnutrition, en particulier dans les régions rurales. UN وأوصت اللجنة بالتصدي لمشاكل وفيات الأطفال والوفيات النفاسية وسوء التغذية، لا سيما في المناطق الريفية(91).
    il a recommandé de poursuivre les efforts pour faire en sorte que tous les enfants soient enregistrés à la naissance. UN وأوصت اللجنة بمواصلة الجهود الرامية إلى ضمان تسجيل المواليد(75).
    il a recommandé de présenter ce projet à l’Assemblée générale, à sa cinquante-troisième session, pour approbation. UN وأوصى الفريق العامل بتقديم النظام الداخلي المؤقت إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين ﻹقراره.
    il a recommandé de diffuser cette publication aussi largement que possible. UN وأوصى الفريق بتوزيع هذا المنشور على نطاق أوسع.
    À ce sujet, il a recommandé de continuer à promouvoir et protéger, aux niveaux national et international, le droit de chacun à l'égalité, sans discrimination fondée sur la préférence sexuelle. UN وفي هذا الصدد، أوصت المملكة المتحدة جنوب أفريقيا بمواصلة تعزيز وحماية حق جميع الأشخاص في التمتع بالمساواة دون تمييز قائم على أساس الميول الجنسية، على الصعيدين الوطني والدولي معاً.
    Dans la version du Modèle de convention fiscale des Nations Unies publiée en 2001, l'ancien Groupe d'experts a exprimé l'avis que ces conclusions représentent des principes internationalement admis, et il a recommandé de les suivre pour l'application du principe de pleine concurrence qui sous-tend cet article. UN وتوصل فريق الخبراء السابق، في إطار الاتفاقية النموذجية للأمم المتحدة المنشورة عام 2001، إلى رأي مفاده أن تمثل هذه الاستنتاجات مبادئ متفقا عليها دولياً وأوصى باتباع المبادئ التوجيهية لتطبيق مبدأ الاستقلالية الذي تستند إليه هذه المادة.
    il a recommandé de revoir les procédures et d'accroître les responsabilités des rapporteurs par pays. UN وأوصت بإعادة النظر في إجراءات تقديم التقارير إلى لجنة القضاء على التمييز العنصري وزيادة مسؤوليات المقررين القطريين.
    il a recommandé de mener une action éducative et d'abolir l'incrimination de la sorcellerie. UN وأوصى ببذل جهود في مجال التعليم وبعدم تجريم السحر(43).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus