"il a semblé" - Traduction Français en Arabe

    • بدا
        
    • فمن التدبر
        
    En 2001, il a semblé que la proposition Amorim pouvait être acceptée par l'ensemble des membres de la Conférence du désarmement. UN وقد بدا في عام 2001 أن من الممكن أن يحظى اقتراح أموريم المقدم وقتذاك بقبول جميع أعضاء مؤتمر نزع السلاح.
    Il y a eu des moments difficiles lorsqu'il a semblé aux participants que la paix et la réconciliation nationale étaient hors d'atteinte. UN وكانت هناك أيام قاتمة عندما بدا أن السلام والمصالحة الوطنية بعيدان عن منال المشاركين.
    L'AGCS s'appliquant à tous les secteurs de services, il a semblé indispensable de consacrer suffisamment de temps et d'attention à ce sujet sur une base sectorielle. UN ولما كان الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات يشمل جميع قطاعات الخدمات، بدا من الضروري تخصيص كثير من الوقت والاهتمام لهذا الموضوع على أساس قطاعي.
    il a semblé que les États avaient fait des progrès constructifs et que les délégations étaient disposées à poursuivre leurs négociations dans cet esprit. UN وقد بدا أن الدول تحرز تقدما بناء وأن الوفود، بهذه الروح، مستعدة لمواصلة مفاوضاتها.
    Cependant, le processus ayant été appliqué pour la première fois en 2007-2008, il a semblé plus prudent que le Président de la huitième Assemblée des États parties rende compte des efforts entrepris, des méthodes de travail instaurées et des enseignements dégagés. UN بيد أنه، نظراً لأن العملية قد استُخدِمت أول مرةٍ في الفترة 2007 - 2008، فمن التدبر أن يقوم رئيس الاجتماع الثامن للدول الأطراف بتوثيق ما بُذِل من جهدٍ
    Nous avons traversé de nombreuses périodes d'anxiété où il a semblé que l'entente fragile entre les parties avait irrémédiablement disparue. UN فلقد شهدنا العديد من الفترات المثيرة للقلق التي بدا لنا فيها أن التفاهم الهش بين الطرفين قد انهار بشكل ميئوس منه.
    7. Le 29 mai, il a semblé que les parties avaient entamé le dégagement et que la situation se calmait. UN ٧ - وفي ٩٢ أيار/ مايو، بدا أن الطرفين فضﱠا الاشتباك وأن الحالة تميل نحو الهدوء.
    il a semblé vraiment surpris en apprenant la grossesse. Open Subtitles حسنًا لقد بدا متفاجئ فعلًا عندما سمع بأمر الحمل
    J'ai demandé pourquoi il était dehors si tard. il a semblé furieux. Open Subtitles وسألتهُ لماذا يتجول مُتأخراً، بدا غاضباً
    il a semblé approprié de combiner ces deux points de l'ordre du jour car ils sont tous les deux relatifs à la question de l'accroissement de la transparence dans les questions militaires au niveau mondial. UN فقد بدا من المناسب أن نضم هذين البندين من جدول اﻷعمال ﻷنهما يتعلقان بقضية زيادة الشفافية في المسائل العسكرية على المستوى العالمي.
    À en juger par cette réaction favorable et par les premières conclusions du groupe de travail, il a semblé qu'une harmonisation plus poussée du droit des transports profiterait énormément au commerce international. UN واستنادا إلى تلك الاستجابة المؤاتية والنتائج الأولية التي توصل إليها الفريق العامل، بدا أن القيام بمزيد من المواءمة في مجال قانون النقل من شأنه أن يحقق فائدة جمة للتجارة الدولية.
    Plutôt que d’ouvrir un débat sur les questions politiques soulevées par la prise de décisions finale, il a semblé plus indiqué et plus utile de n’examiner dans le présent rapport que les mécanismes chargés de procurer aux décideurs l’information objective initiale. UN ولتجنب الخوض في قضايا سياسية تتعلق بعملية اتخاذ القرارات النهائية، بدا من اﻷنسب واﻷجدى أن يقتصر هذا التقرير على النظر في اﻵليات المسؤولة عن تقديم المعلومات الموضوعية اﻷولية إلى متخذي القرارات.
    Lorsqu'il a semblé y avoir une accalmie dans les tirs, lorsqu'il a semblé qu'ils avaient arrêté de tirer, j'ai déplacé mon ambulance afin de pouvoir secourir certains des blessés. UN وحينما بدا أن النيران قد هدأت، حينما بدا أنهم قد توقفوا عن إطلاق النيران، حركت سيارة اﻹسعاف لكي أتمكن من مساعدة بعض الجرحى.
    Étant donné que toutes ces directives sont calquées sur celles concernant les réserves, il a semblé suffisant de renvoyer, mutatis mutandis, aux règles applicables à celles-ci. UN ونظراً لأن هذه المبادئ التوجيهية جميعها قد صيغت على غرار، المبادئ التوجيهية المتصلة بالتحفظات فقد بدا من الكافي الإشارة إلى الأحكام الواجبة التطبيق عليها، مع إجراء التعديل الذي يقتضيه اختلاف الحال.
    Toutefois, il a semblé possible d'en simplifier la rédaction sans opérer de distinction entre le cas où la réserve est communiquée directement par son auteur et l'hypothèse où elle l'est par le dépositaire. UN غير أنه بدا من الممكن تبسيط صياغتها دون إجراء تمييز بين الحالات التي تقوم فيها الجهة المتحفظة بإبلاغ تحفظها مباشرة، والحالات التي يقوم فيها الوديع بإبلاغ التحفظ.
    Toutefois, il a semblé possible d'en simplifier la rédaction sans opérer de distinction entre le cas où la réserve est communiquée directement par son auteur et l'hypothèse où elle l'est par le dépositaire. UN غير أنه بدا من الممكن تبسيط صياغتها دون إجراء تمييز بين الحالة التي تقوم فيها الجهة المتحفظة بإبلاغ تحفظها مباشرة، وافتراض قيام الوديع بإبلاغ التحفظ.
    142. D'autre part, il a semblé au Rapporteur spécial que la variante proposée dans le projet de directive 2.8.1 bis avait la préférence; la question qui ne soulevait aucun problème de principe pourrait être encore tranchée au Comité de rédaction. UN 142- ومن جهة أخرى، بدا له أن الصيغة البديلة المقترحة في مشروع المبدأ التوجيهي 2-8-1 مكرراً تحظى بالتفضيل؛ ويمكن مواصلة الانكباب في لجنة الصياغة على دراسة المسألة التي لم تطرح أي إشكال يتعلق بالمبدأ.
    Toutefois, il a semblé possible d'en simplifier la rédaction sans opérer de distinction entre le cas où la réserve est communiquée directement par son auteur et l'hypothèse où elle l'est par le dépositaire. UN غير أنه بدا من الممكن تبسيط صياغتها دون إجراء تمييز بين الحالة التي يقوم فيها صاحب التحفظ بإبلاغ تحفظه مباشرة، وافتراض قيام الجهة الوديعة بإبلاغ التحفظ.
    En pratique, ceci ne concerne guère que les organisations internationales dépositaires; toutefois, il a semblé à la Commission qu'il n'était pas opportun d'exclure a priori une telle possibilité lorsque le dépositaire est un État. UN وعلى الصعيد العملي، لا يهم هذا الأمر سوى المنظمات الدولية الوديعة. ومع ذلك، بدا للجنة أن من غير المناسب استبعاد إمكانية كهذه مسبقاً عندما تكون الجهة الوديعة دولة.
    Étant donné que toutes ces directives sont calquées sur celles concernant les réserves, il a semblé suffisant de renvoyer, mutatis mutandis, aux règles applicables à celles-ci. UN ونظراً لأن هذه المبادئ التوجيهية جميعها قد صيغت على غرار، المبادئ التوجيهية المتصلة بالتحفظات فقد بدا من الكافي الإشارة إلى الأحكام الواجبة التطبيق عليها، مع إجراء التعديل الذي يقتضيه اختلاف الحال.
    Cependant, le processus ayant été appliqué pour la première fois en 2007-2008, il a semblé plus prudent que le Président de la huitième Assemblée des États parties rende compte des efforts entrepris, des méthodes de travail instaurées et des enseignements dégagés. UN بيد أنه، نظراً لأن العملية قد استُخدِمت أول مرةٍ في الفترة 2007 - 2008، فمن التدبر أن يقوم رئيس الاجتماع الثامن للدول الأطراف بتوثيق ما بُذِل من جهدٍ

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus