"il a signalé" - Traduction Français en Arabe

    • وأشار إلى
        
    • وأفاد
        
    • وأشار الى
        
    • واسترعى النظر إلى
        
    • فأشار إلى
        
    • ولاحظ المدير التنفيذي
        
    • وشدد المدير
        
    • وأوضح البرنامج
        
    il a signalé que pour financer la onzième session du Comité, qui durerait une journée, un montant supplémentaire de 125 000 dollars serait inscrit au budget. UN وأشار إلى أنه سيضاف مبلغ 000 125 دولار إلى الميزانية لتغطية تكلفة الدورة الحادية عشرة للجنة، التي ستعقد لمدة يوم واحد.
    il a signalé un certain nombre d'obstacles à la réalisation du droit au développement et des droits économiques, sociaux et culturels, et appelé l'attention sur l'absence de mécanismes de mise en œuvre. UN وأشار إلى عدد من عوائق إعمال الحق في التنمية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وإلى عدم وجود آليات الإنفاذ.
    il a signalé que, si les pays africains étaient disposés à accepter ce projet de décision en l'état, il n'en restait pas moins qu'il ne reflétait guère leurs préoccupations. UN وأشار إلى أن البلدان الأفريقية مستعدة لقبول المقرر بصيغته الراهنة، وإن كان لا يعكس شواغلها.
    il a signalé que 12 roquettes et mortiers avaient été tirés de Gaza dans le sud d'Israël au cours de la période considérée. UN وأفاد بأنه تم خلال الفترة المشمولة بالتقرير، إطلاق 12 صاروخا وقذيفة هاون من قطاع غزة على جنوب إسرائيل.
    il a signalé que 25 % des ressources étaient consacrées à des programmes liés à la condition de la femme. UN وأفاد بأن نسبة ٢٥ في المائة من الموارد مخصصة لبرامج ذات صلة بموضوع نوع الجنس.
    il a signalé que l'Algérie n'épargnerait aucun effort pour garantir la pleine application de la nouvelle convention. UN وأشار إلى أن الجزائر ستبذل قصارى جهدها لضمان تنفيذ الاتفاقية تنفيذا تاما.
    il a signalé que le Bureau du Coordonnateur spécial ne disposait ni des financements ni des effectifs nécessaires. UN وأشار إلى أن مكتب المنسق الخاص لا يحظى بما يكفي من التمويل والموظفين.
    il a signalé qu'en 1999 la contribution des Pays-Bas avait représenté plus de 10 % de la totalité des ressources ordinaires du PNUD. UN وأشار إلى أنه في عام 1999 زاد تبرع هولندا على 10 في المائة من مجموع الموارد العادية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    il a signalé la synergie opérée entre les donateurs multilatéraux et les agences bilatérales, ainsi que la coopération avec les institutions de Bretton Woods. UN وأشار إلى الانسجام القائم بين المانحين المتعددي الأطراف والوكالات الثنائية، فضلا عن التعاون مع مؤسسات بريتون وودز.
    il a signalé que 1999 avait été une année exceptionnelle pour la Division, les résultats obtenus ayant dépassé les prévisions du plan. UN وأشار إلى أن عام 1999 كان عاما قياسيا بالنسبة للشعبة وأن النتائج التي تحققت فاقت الخطة الموضوعة.
    il a signalé qu'en 1999 la contribution des Pays-Bas avait représenté plus de 10 % de la totalité des ressources ordinaires du PNUD. UN وأشار إلى أنه في عام 1999 زاد تبرع هولندا على 10 في المائة من مجموع الموارد العادية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    il a signalé que plusieurs pays susceptibles de fournir des contingents envisageaient de retirer leur offre. UN وأشار إلى أن عدة بلدان يحتمل أن تساهم بقوات تفكر في سحب العرض الذي قدمته بإيفاد أفرادها.
    il a signalé que le PNUD avait fréquemment l'occasion de se concerter avec le Comité des commissaires aux comptes. UN وأشار إلى أنه قد توفرت للبرنامج اﻹنمائي فرص عديدة للحوار مع مجلس مراجعي الحسابات.
    il a signalé que le Fonds avait effectué une évaluation indépendante des modalités d'exécution, et notamment de l'exécution nationale. UN وأشار إلى أن الصندوق قد أنجز تقييما مستقلا لطرائق التنفيذ، بما في ذلك التنفيذ الوطني.
    il a signalé que l'évaluation thématique reposait sur les données d'expérience recueillies dans huit des pays où le Fonds exécutait des programmes. UN وأشار إلى أن التقييم المواضيعي استند إلى خبرات ثمانية من البلدان المستفيدة من البرامج.
    il a signalé l'adoption, en 2003, d'une loi fédérale sur la prévention et l'élimination de la discrimination, qui portait création d'un Conseil national de prévention de la discrimination (CONAPRED). UN وأفاد باعتماد قانون اتحادي في عام 2003 يتعلق بمنع التمييز والقضاء عليه وينص أيضاً على إنشاء مجلس وطني لمنع التمييز.
    il a signalé que 25 % des ressources étaient consacrées à des programmes liés à la condition de la femme. UN وأفاد بأن نسبة ٢٥ في المائة من الموارد مخصصة لبرامج ذات صلة بموضوع نوع الجنس.
    il a signalé au Conseil que le Président de l'Autorité palestinienne, Mahmoud Abbas, lui avait affirmé que tout gouvernement d'unité palestinien respecterait les engagements antérieurs. UN وأفاد الأمين العام أن رئيس السلطة الفلسطينية محمود عباس ذكر له أن أي حكومة وحدة وطنية فلسطينية ستلزم بالتعهدات السابقة.
    il a signalé que les Palestiniens assuraient d'ores et déjà la police de la circulation et intervenaient en cas d'affrontements entre clans. UN وأشار الى أن الفلسطينيين يقومون بالفعل بدور شرطة المرور ويتدخلون عندما تنشب صدامات بين الجماعات.
    Le Directeur a fait observer que les nouvelles estimations des besoins en matière de contraception étaient plus élevées que les précédentes et il a signalé que des renseignements plus détaillés sur les besoins mondiaux figuraient dans le rapport technique No 18 publié récemment par le FNUAP. UN ولاحظ أن التقديرات الجديدة للاحتياجات من وسائل منع الحمل أعلى من التقديرات السابقة واسترعى النظر إلى أنه يتوفر المزيد من المعلومات المفصلة عن الاحتياجات العالمية في التقرير التقني رقم ١٨ الذي نشره صندوق اﻷمم المتحدة للسكان مؤخرا.
    S'agissant de l'administration de la justice, il a signalé que le Bureau du Médiateur disposait de suffisamment de moyens pour les médiations. UN أما في ما يتعلق بإقامة العدل، فأشار إلى أن لدى مكتب أمين المظالم الصلاحيات الكافية للاضطلاع بدور الوساطة.
    il a signalé une diminution des nouveaux projets au moyen des ressources de base du PNUD et une diversification croissante de la clientèle. UN ولاحظ المدير التنفيذي انخفاض المشاريع الجديدة الممولة من الموارد اﻷساسية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وأفاد بإحراز مزيد من التقدم فيما يتعلق بتنويع العملاء.
    il a signalé dans son rapport que le sous-financement du projet IPSAS risquait de compromettre l'adoption des nouvelles normes en 2010 comme prévu. UN وشدد المدير العام على أن العجز في التمويل يشكل تحديا رئيسيا يعرقل اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام في عام 2010 على نحو ما هو مقرر.
    il a signalé que cette nouvelle démarche avait eu des résultats positifs dans certains pays; toutefois, il a admis que tous ne respectaient pas cette consigne. UN وأوضح البرنامج الإنمائي أن الخطوات الإضافية تسفر عن حدوث تحسينات في بعض البلدان، غير أنه أقر بأن ليس كل البلدان تمتثل امتثالا كاملا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus