il a toutefois été noté que la mise en œuvre de ces recommandations pourrait nécessiter des ressources additionnelles qui pourraient ne pas être disponibles vu la situation financière. | UN | بيد أنه لوحظ أن تنفيذ تلك التوصيات قد يستلزم بالضرورة موارد إضافية، قد لا تكون متاحة من جراء القيود على الميزانية. |
il a toutefois été noté que l'accord de partenariat ne serait pas juridiquement contraignant. | UN | بيد أنه لوحظ أن ترتيبات الشراكة لن تكون ملزمة قانوناً. |
il a toutefois été noté qu'en raison de l'ampleur des besoins il pourrait être nécessaire de mobiliser des ressources de l'extérieur de la région. | UN | بيد أنه لوحظ أن الحجم الكبير للاحتياجات قد يقتضي تعبئة موارد من خارج المنطقة. |
il a toutefois été noté que l'échantillonnage devait également être amélioré pour renforcer les systèmes d'alerte. | UN | غير أنه لوحظ أن ثمة حاجة إلى تعزيز عملية أخذ العينات لتحسين نظم الإنذار المبكر. |
il a toutefois été noté que ces droits étaient négociables et que les exportateurs pourraient bénéficier des conseils de spécialistes. | UN | غير أنه لوحظ أن تلك الرسوم قابلة للتفاوض بشأنها وأنه يمكن للمصدرين، في هذا السياق، الاستفادة من مشورة الخبراء. |
il a toutefois été noté qu'il pourrait être nécessaire de mieux aligner ces termes dans les versions futures du projet. | UN | غير أنه ذكر أنه قد يلزم التوفيق بين المصطلحين بصورة أفضل في مشروع مقبل. |
il a toutefois été noté que l'entité adjudicatrice serait dans tous les cas tenue de considérer d'autres informations, même de caractère accessoire. | UN | بيد أنه لوحظ أن الجهة المشترية ستكون ملزمة على أي حال بأن تبحث عن معلومات أخرى، يمكن أن تكون ظرفية. |
il a toutefois été noté que le commentaire devrait indiquer que chaque forme de financement avait un effet différent, en particulier pour les créanciers. | UN | بيد أنه لوحظ أن التعليق ينبغي أن يشير إلى اختلاف أثر كل من شكلي التمويل، وخصوصا فيما يتصل بالعواقب على الدائنين. |
il a toutefois été noté que l'on ne voyait pas d'objection à ce qu'une partie mentionne l'autorité de nomination dans la notification d'arbitrage. | UN | بيد أنه لوحظ عدم الاعتراض على أن يدرج طرف ما سلطة التعيين في الإخطار بالتحكيم. |
il a toutefois été noté que si les flux d'IDE nets vers les pays en développement avaient augmenté régulièrement au cours des années 90, ils demeuraient très concentrés. | UN | بيد أنه لوحظ أن التدفقات الصافية للاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان النامية، رغم أنها قد زادت باطراد خلال التسعينات، تظل تتسم بدرجة عالية من التركيز. |
il a toutefois été noté que l’objet n’était pas de dresser une liste exhaustive des moments auxquels les réserves pouvaient être formulées, à l’occasion de la notification d’une succession, par exemple. | UN | ١٥٨ - بيد أنه لوحظ أيضا أنه ليس المقصود منه العد الحصري لكافة الحالات التي يمكن فيها إبداء التحفظات، كحالة اﻹشعار بالخلافة على سبيل المثال. |
il a toutefois été noté que dans certains cas, en particulier dans le domaine de la gestion des ressources humaines et le domaine juridique, il fallait que les sièges s'attachent davantage à simplifier et harmoniser les règlements, règles et politiques. | UN | بيد أنه لوحظ أنه في بعض الحالات، خصوصا في مجال إدارة الموارد البشرية والمجال القانوني، يلزم أن تُجري المقار مزيدا من التبسيط والمواءمة للأنظمة والقواعد والسياسات. |
il a toutefois été noté que, malgré les avantages et les perspectives qu'offraient les projets CET, un certain nombre d'obstacles pratiques de caractère juridique pouvaient entraver de tels projets. | UN | بيد أنه لوحظ أنه، بالرغم من المزايا والامكانات المتاحة لمشاريع " بوت " ، يوجد عدد من العقبات العملية ذات الطبيعة القانونية التي قد تجعل من الصعب تنفيذ مشاريع من هذا القبيل. |
il a toutefois été noté que certaines des stratégies et des mesures auraient des incidences financières ou entraîneraient des changements de l'organigramme de la Caisse, comme recommandé dans l'examen d'ensemble; les plans d'action correspondants ne pourraient être réalisés que si les ressources requises sont disponibles et les décisions nécessaires sont prises. | UN | 210 - بيد أنه لوحظ أن بعض الاستراتيجيات والإجراءات المقترحة تترتب عليه آثار في الميزانية أو يتطلب، على نحو ما أوصى به في الاستعراض المكتبي الشامل، إجراء تغييرات في الهيكل التنظيمي للصندوق؛ وسيكون التنفيذ الكامل لخطط العمل ذات الصلة مرهونا بإتاحة الموارد المطلوبة و/أو اتخاذ القرارات المطلوبة. |
il a toutefois été noté que le paragraphe 2 du projet d'article 7 révisé précisait, au moyen d'une définition, que le terme " forme écrite " englobait des moyens de communication modernes dont on pouvait considérer, dans certains pays, qu'ils ne répondaient pas à l'exigence de l'écrit. | UN | بيد أنه لوحظ أن الفقرة (2) من مشروع المادة 7 المنقّح تسعى بواسطة تعريف إلى توضيح التعبير " كتابة " ، بأنه يشمل وسائل الاتصالات الحديثة التي قد لا تعتبر في بعض البلدان مستوفية اشتراط الكتابة. |
il a toutefois été noté que l'on ne pouvait parvenir à des conclusions sur ces questions que lorsque le rapport final serait disponible. | UN | غير أنه لوحظ أنه لا يمكن التوصل الى استنتاجات بشأن هذه المسائل الا بعد اتاحة التقرير النهائي. |
il a toutefois été noté que ce projet de disposition visait à éliminer une forme d'abus, où le transporteur incorporerait des clauses types dans le contrat de transport de manière à n'engager sa responsabilité que s'il transportait les marchandises sur son propre navire. | UN | غير أنه لوحظ أن مشروع الحكم يقصد به القضاء على شكل من أشكال التجاوز التي يُدرج فيها الناقل بنودا معيارية الشكل في عقد النقل لا يكون الناقل بمقتضاها مسؤولا إلا إذا نقل البضاعة على سفينته الخاصة. |
il a toutefois été noté que le respect des obligations au titre de ces traités demeurait un défi important pour les pays en développement. | UN | 128 - غير أنه لوحظ أن الوفاء بالالتزامات المنصوص عليها في تلك المعاهدات ما زال يشكل تحديا كبيرا للبلدان النامية. |
il a toutefois été noté que l’abondance de petites espèces pélagiques avait largement fluctué et que les stocks de thon rouge étaient considérés comme épuisés, tandis que la plupart des poissons démersaux étaient considérés comme pleinement exploités ou surexploités. | UN | غير أنه لوحظ أن هناك تقلبات واسعة في مدى وفرة اﻷنواع الصغيرة من أسماك أعالي البحار. وتعتبر أرصدة أسماك التون الزرقاء الزعانف في حالة نضوب، بينما تعد معظم أرصدة أسماك القاع في حالة استغلال ما بين تام وزائد عن الحد. |
il a toutefois été noté que cette référence aux engagements automatiquement renouvelables était justifiée par le fait qu'il fallait clairement indiquer que, même dans les cas où la valeur nominale de l'engagement avait été entièrement payée, l'engagement restait valide en attendant le renouvellement du montant. | UN | غير أنه ذكر أن اﻷساس المنطقي للاشارة الى التعهدات المتجددة تلقائيا هو ايراد بيان واضح بأنه حتى في تلك الحالات التي تكون فيها القيمة الاسمية للتعهد قد سحبت بكاملها، يظل التعهد ساريا ريثما يجدد المبلغ. |