Il a vécu une heure et à sa mort tout l'hôpital a été soulagé. | Open Subtitles | لقد عاش لمدة ساعة وعندما مات . تنفس كل المستشفى الصعداء |
Ce n'est pas un jeune homme. Il a vécu sa vie. | Open Subtitles | إنه ليس بشاب صغير لقد عاش بما فيه الكفاية |
Il n'est pas proche d'eux. Il a vécu toute sa vie à l'étranger. | Open Subtitles | لا تقترن هويته معهم لقد عاش حياته كلها خارج البلاد |
Il a fait une performance durant un mois. Il a vécu dans une cage dans la rue sans la quitter. | Open Subtitles | كان يؤدى عملاً على قطعة فنية طوال الشهر كان يعيش في قفص في الشارع ولم يتركه مطلقاً |
Il a passé toute sa vie en Iran, à l'exception de quelques années pendant lesquelles Il a vécu au Pakistan. | UN | وقد عاش طوال حياته في إيران باستثناء بضع سنوات عاشها في باكستان. |
Tout ce qu'Il a vécu, ça a fait de lui ce qu'il est aujourd'hui. | Open Subtitles | كل شيء قد مر به كله جزء من قصته للوصول الى ماو عليه |
Il était bien plus qu'un gamin d'une petite ville et Il a vécu bien plus que la vie d'une petite ville. | Open Subtitles | كان أعظم بكثير من مجرد فتى بلدة صغيرة وعاش حياةً أعظم بكثير من مجرد حياة بلدة صغيرة. |
Cette conclusion a été corroborée par quatre autres rapports médicaux établissant un lien entre sa maladie mentale et ce qu'Il a vécu. | UN | وقد أيدت هذا الاستنتاج أربعة تقارير طبية أخرى تناولت مسألة اتساق مرضه العقلي مع تجاربه السابقة. |
Mais Il a vécu assez longtemps pour voir son pays accéder à la liberté et à l'indépendance et pour l'amener vers un avenir prometteur. | UN | غير أنه عاش ليرى بلده حرا ومستقلا وليقوده صوب مستقبل واعد. |
Il a vécu quelque temps chez le beau-frère de sa mère, puis a loué un petit appartement qui lui coûtait la moitié de son allocation. | UN | وأقام صاحب البلاغ بشكل مؤقت في منزل شقيق زوج والدته، ثم استأجر شقة صغيرة كان يدفع نصف إعانة البطالة التي يتلقاها إيجاراً لها. |
Jusqu'ici Il a vécu a l'hôpital, mais il est tellement heureux. | Open Subtitles | لقد عاش كل حياته حتى الآن بعيداً في تلك المستشفى لكنه لا يزال سعيداً جدّاً |
Il a vécu ici en paix pendant des années. C'était un homme bon. | Open Subtitles | لقد عاش هنا في سلام لسنين كان رجلاً صالحاً |
Il a vécu avec son mensonge depuis si longtemps, qu'il en est venu à y croire. | Open Subtitles | لقد عاش هذه الكذبة لفترة طويلة سيقوم بتصديقها |
Il a vécu avec ça toutes ces années, en attendant que quelqu'un frappe à la porte. | Open Subtitles | لقد عاش مع هذا الأمر طوال تلك السنوات مُنتظراً أن يأتيه الطرق على بابه |
Il a vécu longtemps avec sa mère, très autoritaire, et il n'a pas passé un bon moment à l'école non plus. | Open Subtitles | لقد عاش مع امه لسنوات عديدة كانت سيدة متحكمة جدا ولا اعتقد انه نال وقتا جيدا اثناء الدراسة ايضا |
Et bien, Il a vécu parmi les animaux pendant 2 mois, et vous savez combien votre père est influençable. | Open Subtitles | , حسنا , هو كان يعيش بين حيوانات برية لشهرين وأنتم تعرفون كيف والدكم يمكن أن يكون سريع متأثر |
Est-ce qu'il t'a dit, Jack, dans l'une de ses séances... qu'Il a vécu avec sa grand-mère dans le Queens? | Open Subtitles | في أي من الجلسات أنه كان يعيش مع جدته في كوينز؟ |
Il a passé toute sa vie en Iran, à l'exception de quelques années pendant lesquelles Il a vécu au Pakistan. | UN | وقد عاش طوال حياته في إيران باستثناء بضع سنوات عاشها في باكستان. |
Avec ce qu'Il a vécu, la désorientation n'a rien d'étonnant. | Open Subtitles | نأخذ بالحسبان جميع ما مر به بعض من التشويش أمر متوقع |
La mère de l'auteur a obtenu sa garde et Il a vécu au Maroc avec ses grands-parents maternels jusqu'à leur décès, en 2000. | UN | وحصلت والدة صاحب البلاغ على الحق في حضانتـه وعاش صاحـب البلاغ مع والدي والدتـه في المغرب حتى وفاتهما في عام 2000. |
Cette conclusion a été corroborée par quatre autres rapports médicaux établissant un lien entre sa maladie mentale et ce qu'Il a vécu. | UN | وقد أيدت هذا الاستنتاج أربعة تقارير طبية أخرى تناولت مسألة اتساق مرضه العقلي مع تجاربه السابقة. |
Même s'Il a vécu comme un Américain durant toutes ces années, il est toujours Russe dans son cœur. | Open Subtitles | رغم أنه عاش في أمريكا كل هذه السنين مازال روسي في القلب |
Il a vécu quelque temps chez le beau-frère de sa mère, puis a loué un petit appartement qui lui coûtait la moitié de son allocation. | UN | وأقام صاحب البلاغ بشكل مؤقت في منزل شقيق زوج والدته، ثم استأجر شقة صغيرة كان يدفع نصف إعانة البطالة التي يتلقاها إيجاراً لها. |
Notre peuple est épris de paix et il y aspire même plus que d'autres : Il a vécu pendant la première moitié du siècle sous la domination coloniale du Japon et il vit dans la seconde dans un état de belligérance avec les États-Unis. | UN | وشعبنا محب للسلام ويرنو إليه، ربما أكثر من غيره من الشعوب: فقد عاش النصف اﻷول من هذا القرن في براثن حكم استعماري من اليابان، ويعيش النصف الثاني في وضع قتالي مع الولايات المتحدة. |