"il a vécu" - Traduction Français en Arabe

    • لقد عاش
        
    • كان يعيش
        
    • وقد عاش
        
    • مر به
        
    • وعاش
        
    • تجاربه السابقة
        
    • أنه عاش
        
    • وأقام صاحب البلاغ
        
    • فقد عاش
        
    Il a vécu une heure et à sa mort tout l'hôpital a été soulagé. Open Subtitles لقد عاش لمدة ساعة وعندما مات . تنفس كل المستشفى الصعداء
    Ce n'est pas un jeune homme. Il a vécu sa vie. Open Subtitles إنه ليس بشاب صغير لقد عاش بما فيه الكفاية
    Il n'est pas proche d'eux. Il a vécu toute sa vie à l'étranger. Open Subtitles لا تقترن هويته معهم لقد عاش حياته كلها خارج البلاد
    Il a fait une performance durant un mois. Il a vécu dans une cage dans la rue sans la quitter. Open Subtitles كان يؤدى عملاً على قطعة فنية طوال الشهر كان يعيش في قفص في الشارع ولم يتركه مطلقاً
    Il a passé toute sa vie en Iran, à l'exception de quelques années pendant lesquelles Il a vécu au Pakistan. UN وقد عاش طوال حياته في إيران باستثناء بضع سنوات عاشها في باكستان.
    Tout ce qu'Il a vécu, ça a fait de lui ce qu'il est aujourd'hui. Open Subtitles كل شيء قد مر به كله جزء من قصته للوصول الى ماو عليه
    Il était bien plus qu'un gamin d'une petite ville et Il a vécu bien plus que la vie d'une petite ville. Open Subtitles كان أعظم بكثير من مجرد فتى بلدة صغيرة وعاش حياةً أعظم بكثير من مجرد حياة بلدة صغيرة.
    Cette conclusion a été corroborée par quatre autres rapports médicaux établissant un lien entre sa maladie mentale et ce qu'Il a vécu. UN وقد أيدت هذا الاستنتاج أربعة تقارير طبية أخرى تناولت مسألة اتساق مرضه العقلي مع تجاربه السابقة.
    Mais Il a vécu assez longtemps pour voir son pays accéder à la liberté et à l'indépendance et pour l'amener vers un avenir prometteur. UN غير أنه عاش ليرى بلده حرا ومستقلا وليقوده صوب مستقبل واعد.
    Il a vécu quelque temps chez le beau-frère de sa mère, puis a loué un petit appartement qui lui coûtait la moitié de son allocation. UN وأقام صاحب البلاغ بشكل مؤقت في منزل شقيق زوج والدته، ثم استأجر شقة صغيرة كان يدفع نصف إعانة البطالة التي يتلقاها إيجاراً لها.
    Jusqu'ici Il a vécu a l'hôpital, mais il est tellement heureux. Open Subtitles لقد عاش كل حياته حتى الآن بعيداً في تلك المستشفى لكنه لا يزال سعيداً جدّاً
    Il a vécu ici en paix pendant des années. C'était un homme bon. Open Subtitles لقد عاش هنا في سلام لسنين كان رجلاً صالحاً
    Il a vécu avec son mensonge depuis si longtemps, qu'il en est venu à y croire. Open Subtitles لقد عاش هذه الكذبة لفترة طويلة سيقوم بتصديقها
    Il a vécu avec ça toutes ces années, en attendant que quelqu'un frappe à la porte. Open Subtitles لقد عاش مع هذا الأمر طوال تلك السنوات مُنتظراً أن يأتيه الطرق على بابه
    Il a vécu longtemps avec sa mère, très autoritaire, et il n'a pas passé un bon moment à l'école non plus. Open Subtitles لقد عاش مع امه لسنوات عديدة كانت سيدة متحكمة جدا ولا اعتقد انه نال وقتا جيدا اثناء الدراسة ايضا
    Et bien, Il a vécu parmi les animaux pendant 2 mois, et vous savez combien votre père est influençable. Open Subtitles , حسنا , هو كان يعيش بين حيوانات برية لشهرين وأنتم تعرفون كيف والدكم يمكن أن يكون سريع متأثر
    Est-ce qu'il t'a dit, Jack, dans l'une de ses séances... qu'Il a vécu avec sa grand-mère dans le Queens? Open Subtitles في أي من الجلسات أنه كان يعيش مع جدته في كوينز؟
    Il a passé toute sa vie en Iran, à l'exception de quelques années pendant lesquelles Il a vécu au Pakistan. UN وقد عاش طوال حياته في إيران باستثناء بضع سنوات عاشها في باكستان.
    Avec ce qu'Il a vécu, la désorientation n'a rien d'étonnant. Open Subtitles نأخذ بالحسبان جميع ما مر به بعض من التشويش أمر متوقع
    La mère de l'auteur a obtenu sa garde et Il a vécu au Maroc avec ses grands-parents maternels jusqu'à leur décès, en 2000. UN وحصلت والدة صاحب البلاغ على الحق في حضانتـه وعاش صاحـب البلاغ مع والدي والدتـه في المغرب حتى وفاتهما في عام 2000.
    Cette conclusion a été corroborée par quatre autres rapports médicaux établissant un lien entre sa maladie mentale et ce qu'Il a vécu. UN وقد أيدت هذا الاستنتاج أربعة تقارير طبية أخرى تناولت مسألة اتساق مرضه العقلي مع تجاربه السابقة.
    Même s'Il a vécu comme un Américain durant toutes ces années, il est toujours Russe dans son cœur. Open Subtitles رغم أنه عاش في أمريكا كل هذه السنين مازال روسي في القلب
    Il a vécu quelque temps chez le beau-frère de sa mère, puis a loué un petit appartement qui lui coûtait la moitié de son allocation. UN وأقام صاحب البلاغ بشكل مؤقت في منزل شقيق زوج والدته، ثم استأجر شقة صغيرة كان يدفع نصف إعانة البطالة التي يتلقاها إيجاراً لها.
    Notre peuple est épris de paix et il y aspire même plus que d'autres : Il a vécu pendant la première moitié du siècle sous la domination coloniale du Japon et il vit dans la seconde dans un état de belligérance avec les États-Unis. UN وشعبنا محب للسلام ويرنو إليه، ربما أكثر من غيره من الشعوب: فقد عاش النصف اﻷول من هذا القرن في براثن حكم استعماري من اليابان، ويعيش النصف الثاني في وضع قتالي مع الولايات المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus