"il affirme qu'il" - Traduction Français en Arabe

    • ويدعي أنه
        
    • ويؤكد أنه
        
    • ويؤكد المجلس
        
    • ويؤكد صاحب البلاغ أنه
        
    • ويدعي بأنه
        
    • ويذكر أنه
        
    • بيد أنه يقول إنه
        
    • واحتجت الدولة الطرف
        
    • وهو يدعي أن
        
    • وهو يدعي أنه تعرض
        
    • وتؤكد المجموعة أنه من
        
    • ويؤكد العراق أنه
        
    • ويدّعي أنه
        
    • ويفيد بأنه
        
    il affirme qu'il formait et encadrait les nouveaux adeptes. UN ويدعي أنه كان يعلّم الممارسين الجدد ويضطلع بدور قيادي.
    il affirme qu'il formait et encadrait les nouveaux adeptes. UN ويدعي أنه كان يعلّم الممارسين الجدد ويضطلع بدور قيادي.
    il affirme qu'il les avait signés sur instruction des enquêteurs, hors de la présence d'un avocat, contrairement à ce qu'affirme l'État partie. UN ويؤكد أنه وقع على هاتين الوثيقتين بناء على تعليمات من المحققين، في غياب محام، خلافاً لما تقوله الدولة الطرف.
    il affirme qu'il demeure résolu à chercher à prévenir les conflits armés dans toutes les régions du monde. UN ويؤكد المجلس التزامه المتواصل بمعالجة موضوع منع نشوب الصراعات المسلحة في جميع مناطق العالم.
    il affirme qu'il a corroboré ses allégations de discrimination en se référant à quatre autres affaires dans lesquelles la même juge présidait, et dont il prétend qu'on y trouve la preuve des préventions de celleci. UN ويؤكد صاحب البلاغ أنه أيد ادعاءاته المتعلقة بالتمييز بالإشارة إلى أربع محاكمات مختلفة كانت القاضية التي قامت بمحاكمته رئيسة للمحكمة فيها وبدرت منها تصرفات يستفاد منها تحاملها على المتهمين.
    il affirme qu'il n'a jamais fait de déclaration à la police et que les notes retenues comme preuves lors du procès sont des faux. UN ويدعي بأنه لم يدل بأي بيان إلى الشرطة وبأن الملاحظات التي قبلت كدليل ضده أثناء المحاكمة كانت ضربا من ضروب التزوير.
    il affirme qu'il ne pouvait pas former une requête en disjonction en raison des difficultés financières dans lesquelles il se trouvait avec son conseil. UN ويذكر أنه لم يتمكن من طلب الفصل بسبب القيود المالية التي كانت مفروضة عليه وعلى محاميه.
    il affirme qu'il a ensuite été accusé d'avoir accepté des pots-de-vin, en violation de l'article 169 3) du Code pénal bélarussien. UN ويدعي أنه اتهم فيما بعد بقبول رشاوى، وهو ما يتنافى مع أحكام الفقرة 3 من المادة 169 من القانون الجنائي في بيلاروس.
    il affirme qu'il a reçu un traitement médical après sa libération et qu'il souffre de troubles posttraumatiques. UN ويدعي أنه خضع للعلاج الطبي بعد الإفراج عنه وهو يعاني من اضطرابات نفسية لاحقة للإصابة نتيجة لذلك.
    il affirme qu'il n'a donc pas pu avoir effectivement accès aux tribunaux pour faire valoir ses droits constitutionnels. UN ويدعي أنه حرم لذلك من المثول بصورة فعالة أمام المحكمة لتقرير حقوقه الدستورية.
    il affirme qu'il n'a donc pas pu avoir effectivement accès aux tribunaux pour faire valoir ses droits constitutionnels. UN ويدعي أنه لذلك حرم من المثول بصورة فعالة أمام المحكمة لتحديد حقوقه الدستورية.
    il affirme qu'il reçoit des appels anonymes de personnes qui lui posent des questions sur son travail d'interprète et veulent savoir pourquoi il interroge des personnes originaires d'Afghanistan en Suède. UN ويدعي أنه يتلقى مكالمات هاتفية من أشخاص مجهولين يسألونه عن عمله كمترجم والسبب الذي يدعوه إلى استجواب الأفغان في السويد.
    il affirme qu'il avait déposé auprès de la Cour suprême une plainte, toujours en instance. UN ويؤكد أنه قدم شكوى إلى المحكمة العليا، ولا تزال شكواه عالقة.
    il affirme qu'il a été envoyé en cellule d'isolement où il est resté jusqu'à cinq jours sans que personne ne s'occupe de lui. UN ويؤكد أنه أُودع في الحبس الانفرادي، حيث تُرِك لمدة خمسة أيام بلا عناية.
    Il affirme qu’il s’est rendu à la police de son plein gré et qu’aucun des passagers n’a eu de blessures autres que bénignes dont il ne se soit remis rapidement. UN ويؤكد أنه قد استسلم طواعية وأن أحدا من الركاب لم يتعرض ﻷي أذى فيما عدا إصابات طفيفة عوفي الركاب منها بسرعة.
    il affirme qu'il demeure résolu à chercher à prévenir les conflits armés dans toutes les régions du monde. UN ويؤكد المجلس التزامه المتواصل بمعالجة موضوع منع نشوب الصراعات المسلحة في جميع مناطق العالم،
    il affirme qu'il a corroboré ses allégations de discrimination en se référant à quatre autres affaires dans lesquelles la même juge présidait, et dont il prétend qu'on y trouve la preuve des préventions de celle-ci. UN ويؤكد صاحب البلاغ أنه أيد ادعاءاته المتعلقة بالتمييز بالإشارة إلى أربع محاكمات مختلفة كانت القاضية التي قامت بمحاكمته رئيسة للمحكمة فيها وبدرت منها تصرفات يستفاد منها تحاملها على المتهمين.
    il affirme qu'il a fait l'objet d'une discrimination car, au cours de l'année suivante, la troisième partie de cet examen a été supprimée. UN ويدعي بأنه جرى التحامل عليه ﻷنه في السنة التالية، ألغيت المرحلة الثالثة لهذا الامتحان.
    il affirme qu'il ne pouvait pas former une requête en disjonction en raison des difficultés financières dans lesquelles il se trouvait avec son conseil. UN ويذكر أنه لم يتمكن من طلب الفصل بسبب القيود المالية التي كانت مفروضة عليه وعلى محاميه.
    il affirme qu'il s'est quand même plaint de Mme I. auprès du département judiciaire de la ville de Tver, sans le moindre résultat. UN بيد أنه يقول إنه اشتكاها إلى الإدارة القضائية في مدينة تفير، ولكن دون جدوى.
    il affirme qu'il n'y a eu aucune violation de la procédure par les agents de la DSSC et que l'auteur en a été informé à de nombreuses reprises, notamment par les services du Procureur général. UN واحتجت الدولة الطرف بأن ضباط الإدارة لم ينتهكوا قانون المرافعات، وادعت أن جهات عدة، منها مكتب المدعي العام، أعلمت صاحب البلاغ بهذا الأمر في مناسبات عديدة.
    il affirme qu'il était difficile d'être admis dans un hôpital pénitentiaire: seuls cinq détenus pouvaient être hospitalisés simultanément. UN وهو يدعي أن من الصعب دخول مستشفى السجن: إذ لا يتسع المستشفى لأكثر من خمسة سجناء في آن معاً.
    il affirme qu'il était persécuté par le SSP parce qu'il était un membre éminent du groupe chiite et qu'il participait aux activités d'une organisation bénévole (Anjuman Hussainia) associée à son temple (Imambargha) à Lahore. UN وهو يدعي أنه تعرض للاضطهاد من قبل جيش الصحابة هذا بسبب عضويته البارزة في الطائفة الشيعية، واشتراكه في المنظمة الخيرية (حسينية أنجومان) المرتبطة بمسجده (إمام برغاه) في لاهور.
    il affirme qu'il est dans l'intérêt de tous les États que le transport par mer de matières radioactives ait lieu conformément aux normes internationales de sûreté, de sécurité et de protection de l'environnement et rappelle que les États sont tenus, en vertu du droit international, de protéger et de préserver l'environnement marin. UN وتؤكد المجموعة أنه من مصلحة جميع الدول أن تجرى عمليات نقل المواد المشعة بحراً وفقاً للمعايير الدولية للسلامة والأمن وحماية البيئة، وأن من واجب الدول بموجب القانون الدولي حماية البيئة البحرية وحفظها.
    il affirme qu'il n'y a aucun lien entre l'achat de ce matériel et son invasion et son occupation du Koweït. UN ويؤكد العراق أنه لا توجد أي صلة بين توفير مثل هذه المعدات وغزوه واحتلاله للكويت.
    il affirme qu'il a été de nouveau emprisonné, frappé et torturé en Afghanistan. UN ويدّعي أنه تعرض للاحتجاز والضرب والتعذيب مرة أخرى في أفغانستان.
    il affirme qu'il risquerait d'être soumis à la torture et condamné à mort en Chine si l'État partie procédait à son extradition. UN ويفيد بأنه إذا أقدمت الدولة الطرف على تسليمه، فإنه سيكون عرضة للتعذيب وقد يُحكم عليه بالإعدام في الصين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus