"il ajoute que" - Traduction Français en Arabe

    • وأضاف أن
        
    • ويضيف أن
        
    • وتضيف أن
        
    • ويضيف أنه
        
    • وتضيف الدولة الطرف أن
        
    • وأضافت أن
        
    • وأضاف أنه
        
    • وتضيف الدولة الطرف أنه
        
    • وأضاف قائلا إن
        
    • ويدعي أن
        
    • وتضيف أنه
        
    • ويضيف صاحب البلاغ أن
        
    • ويضيف قائلاً إن
        
    • وأضاف قائلاً إن
        
    • ويدعي أيضاً أن
        
    il ajoute que la violence terroriste a sensiblement diminué au Pérou. UN وأضاف أن العنف اﻹرهابي قل بصورة ملموسة في بيرو.
    il ajoute que 3 000 Burundais sont rentrés chez eux de leur propre initiative, sans assistance de l'ONU. UN وأضاف أن 000 3 بوروندي عادوا إلى ديارهم حسب رغبتهم الشخصية ودون مساعدة من الأمم المتحدة.
    il ajoute que les auteurs courent personnellement le risque d’être torturés s’ils regagnent le pays. UN ويضيف أن مقدمي البلاغ يواجهون شخصيا خطر التعذيب إذا أعيدوا إلى البلد.
    il ajoute que le Code criminel ne prévoit aucun droit d'appel contre cette décision. UN ويضيف أن القانون الجنائي لا ينص على أي حق في استئناف ذاك القرار.
    il ajoute que quand la peine d'emprisonnement a été calculée, les tribunaux ont cumulé les condamnations, à tort, et n'ont pas tenu compte du temps passé en détention avant jugement. UN وتضيف أن المحاكم، لدى حسابها مدة السجن، جمعت بين الأحكام خطأ ولم تدرج ما قضاه صاحب البلاغ قبل المحاكمة.
    il ajoute que, comme indiqué dans le dossier d'extradition, il s'était retiré du projet d'importation de cocaïne. UN ويضيف أنه كان قد انسحب من خطةٍ لاستيراد الكوكايين كما ورد في التقرير الذي استند إليه طلب التسليم.
    il ajoute que l'ordre judiciaire est indépendant et a seul compétence pour se prononcer sur la culpabilité d'un prévenu. UN وتضيف الدولة الطرف أن السلطة القضائية فيها مستقلة ولها وحدها صلاحية تحديد ما إذا كان المتهم مذنبا أو بريئا.
    il ajoute que plusieurs manifestants interpellés ont subi de mauvais traitements dans les commissariats de police. UN وأضافت أن العديد من المتظاهرين الذين قُبض عليهم تعرضوا لسوء المعاملة في مقرات الشرطة.
    il ajoute que le Comité consultatif d'UNIFEM aurait la tutelle des activités des deux organisations. UN وأضاف أن اللجنة الاستشارية للصندوق سوف تكون لها الوصاية على أنشطة هاتين الهيئتين.
    il ajoute que la délégation des États-Unis est favorable à la coordination entre le point de vue du juge et les travaux en cours. UN وأضاف أن وفده سيؤيد التنسيق بين المنظور القضائي والعمل الجاري حاليا.
    il ajoute que le chaos régnait et que, dans ces conditions, il était très difficile d'appliquer les normes relatives aux droits de l'homme. UN وأضاف أن الفوضى كانت عارمة وأنه من الصعب جداً في هكذا ظروف تطبيق المعايير المتعلقة بحقوق الإنسان.
    il ajoute que conformément à l'article 46, partie 3, clause 3 du Code de procédure pénale, le ministère d'un avocat était obligatoire dans son cas. UN ويضيف أن مشاركة المحامي إلزامية في قضيته بمقتضى الفقرة 3 من الجزء 3 من المادة 46 من قانون الإجراءات الجنائية.
    il ajoute que les juges ne sont pas indépendants au Bélarus. UN ويضيف أن القضاة لا يتمتعون بالاستقلالية في بيلاروس.
    il ajoute que les juges manquaient d'impartialité et qu'un jugement de 63 pages a été établi en seulement trois heures. UN ويضيف أن القضاة كانوا متحيزين وأصدروا حكماً مكوناً من 63 صفحة في ثلاث ساعات فقط.
    il ajoute que cette mesure était prévue par la loi et qu'elle était en tant que telle légale et dépourvue d'arbitraire. UN وتضيف أن هذا الإجراء ينص عليه القانون وبالتالي فهو مشروع وغير تعسفي.
    il ajoute que si l'on avait découvert plus tôt que l'auteur était en fait un agent qualifié, celuici n'aurait pas été autorisé à entrer au Canada. UN وتضيف أن صاحب البلاغ ما كان ليقبل في البلد، لو اكتشفت هويته كعميل متدرب تابع للبوليس السري.
    il ajoute que dans les circonstances de l'affaire, l'adresse des requérants ne peut être communiquée aux autorités de l'État partie. UN ويضيف أنه لا يمكن إمداد سلطات الدولة الطرف بعنوان أصحاب الشكوى في ظل الظروف المحيطة بالقضية محل النظر.
    il ajoute que l'auteur n'a pas présenté au Comité d'éléments de preuve montrant que son fils aurait été battu. UN وتضيف الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يقدم إلى اللجنة دليلاً يدعم ادعاءه بالتعرّض للضرب.
    il ajoute que la requérante ne s'est pas plainte d'attaques réelles − verbales ou physiques − à la suite des propos de M. Espersen. UN وأضافت أن صاحبة الشكوى لم تقدم شكوى تتعلق بتعرضها لأي اعتداءات فعلية لفظية أو جسدية، بعد أن أدلى السيد إسبرسن بتصريحه.
    il ajoute que, comme il a quitté la Chine illégalement, il lui serait impossible de se faire enregistrer de nouveau à son retour sans payer une amende. UN وأضاف أنه لن يتمكن من تسجيل نفسه من جديد في الصين من دون دفع غرامة، بما أنه ترك البلد بصورة غير قانونية.
    il ajoute que les forces militaires n'avaient pas de motif de persécuter le requérant qui est un jeune homme discret sans activité politique. UN وتضيف الدولة الطرف أنه ليس للقوات العسكرية مبرر لاضطهاد صاحب الشكوى، وهو شاب متروّ لا يتعاطى أي نشاط سياسي.
    il ajoute que les recours internes contre les mesures d'éloignement doivent obligatoirement avoir un caractère immédiat et suspensif. UN وأضاف قائلا إن وسائل الانتصاف المحلية ضد تدابير الإبعاد يجب أن تكون فورية وذات أثر موقف.
    il ajoute que les personnes en attente de jugement ne devraient pas être systématiquement placées en détention, et qu'il aurait dû être libéré sous caution. UN ويدعي أن الأشخاص الذين ينتظرون المحاكمة لا يجوز احتجازهم، كقاعدة عامة، وأنه كان ينبغي الإفراج عنه بكفالة.
    il ajoute que rien n'indique que l'auteur a été ramené au couloir de la mort au bout de deux ans et l'engage à prouver cette allégation. UN وتضيف أنه لا يوجد سجل لنقل صاحب البلاغ مجدداً إلى جناح المنتظرين تنفيذ حكم الإعدام بعد سنتين وتطلب منه إثبات ادعائه.
    il ajoute que sa famille n'a eu connaissance de cette procédure qu'une fois la décision du tribunal militaire rendue. UN ويضيف صاحب البلاغ أن أسرته لم تُبلغ بهذا الإجراء إلا بعد أن توصلت المحكمة العسكرية إلى قرارها.
    L'auteur a demandé et reçu des soins médicaux; il ajoute que son dossier médical indique qu'il a reçu des blessures. UN ويقول صاحب البلاغ إنه التمس مساعدة طبية وحصل عليها. ويضيف قائلاً إن ملفه الطبي يبيِّن أنه قد أصيب بجروح.
    il ajoute que l'article 26 garantit l'égalité de tous devant la loi. UN وأضاف قائلاً إن المادة 26 تضمن المساواة بين الجميع أمام القانون.
    il ajoute que la justice manque d'indépendance financière et administrative. UN ويدعي أيضاً أن السلطة القضائية تفتقر إلى الاستقلال المالي والإداري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus