"il appartiendra" - Traduction Français en Arabe

    • وسيتعين
        
    • وستتولى
        
    • وسيعود
        
    • هي التي تكون
        
    • ستواصل النظر
        
    • سيترك
        
    • سيعود
        
    • فإنه يعود
        
    • ويتوقف اﻷمر
        
    • وستقع
        
    • وسيقرر
        
    • الذين قدَّمتهم
        
    C'est aux historiens qu'il appartiendra d'analyser les causes profondes, les raisons qui expliquent la situation actuelle au Tadjikistan. UN وسيتعين على المؤرخين دراسة اﻷسباب الجذرية للحالة السائدة في طاجيكستان حاليا.
    il appartiendra au Groupe de travail de définir la transparence puis de faire le point de la question, compte tenu de textes internationaux. UN وسيتعين على الفريق العامل أن يعرّف الشفافية ثم يستعرض المسألة كما تنعكس في النصوص الدولية.
    il appartiendra à l'Espagne de promouvoir une position commune de l'Union européenne. UN وستتولى إسبانيا البدء في حفز الاتحاد الأوروبي لاتخاذ موقف في هذا الصدد.
    il appartiendra à la Conférence nationale, qui devrait en principe se tenir au début de 1995, de prendre une décision à ce sujet. UN وسيعود الى المؤتمر الوطني، المقرر انعقاده مبدئيا في بداية ١٩٩٥، موضوع اتخاذ قرار في هذا الشأن.
    Toutefois, si la perte, la détérioration, le décès ou la blessure est due à une négligence grave ou à une faute intentionnelle du personnel fourni par le Gouvernement, il appartiendra à celui-ci de régler cette demande d'indemnisation. UN غير أن الحكومة هي التي تكون مسؤولة عن هذه المطالبات إذا ما كانت حالات الفقد أو التلف أو الوفاة أو اﻹصابة ناجمة عن إهمال جسيم أو سوء تصرف متعمد من جانب اﻷفراد الذين تقدمهم الحكومة.
    Si celle-ci confirme la nécessité d'un hébergement sous tentes, il appartiendra au contingent en voie de déploiement de décider de fournir ses propres tentes, auquel cas le pays contributeur sera remboursé en conséquence. UN وإذا أكَّدت الأمم المتحدة أن القدرة مطلوبة فإن الوحدة المنتشرة ستواصل النظر في ما إذا كانت ستقوم بتوفير القدرة الخاصة بها فيما يتعلق بالخيام والمطالبة باسترداد تكلفتها تبعاً لذلك.
    Bien entendu, il appartiendra alors aux juges d'apprécier la valeur de ces moyens de preuve en établissant les éléments constitutifs de l'infraction alléguée. UN وبديهي أنه سيترك للقضاة بعد ذلك تحديد القيمة التي تضفي على مثل هذه اﻷدلة في اثبات عناصر الجريمة المدعى ارتكابها.
    De même, c'est aux règles primaires et à leur interprétation qu'il appartiendra de spécifier quelle est l'étendue des intérêts protégés par une obligation internationale, dont la violation donnera naissance à une obligation secondaire correspondante de réparation. UN كما سيعود للقواعد الأولية وتفسيرها أمر تبيان طائفة المصالح التي يحميها التزام دولي، والتي يؤدي الإخلال به إلى قيام التزام ثانوي مماثل بالجبر.
    Si tel n'est pas le cas, il appartiendra à la délégation ou aux délégations concernées d'obtenir ce consensus. UN ومن ناحية أخرى، فإنه يعود للوفد أو للوفود المعنية تحقيق مثل هذا التوافق.
    il appartiendra ensuite aux États Membres de clore la question devant l’Assemblée générale ou dans le cadre d’une conférence diplomatique. UN وسيتعين فيما بعد على الدول اﻷعضاء أن تنهي المسألة أمام الجمعية العامة أو في إطار مؤتمر دبلوماسي.
    il appartiendra aux autorités concernées de confirmer ou d’infirmer cette information. UN وسيتعين على السلطات المعنية أن تؤكد أو تنفي هذه المعلومات.
    il appartiendra à ces procureurs de décider s'il y a lieu de poursuivre dans telle ou telle affaire. UN وسيتعين على هؤلاء المدعين العامين البت في أمر المضي قدما في أي قضية بعينها.
    Certes, il appartiendra aux électeurs de faire en sorte que davantage de femmes occupent des fonctions de député au prochain Parlement. UN وسيتعين بالتأكيد على الناخبين العمل على زيادة عدد النساء اللائي يشغلن منصب نائبة في البرلمان القادم.
    il appartiendra aux Chambres de première instance de se prononcer sur les demandes de transfert dont elles seront saisies. UN وستتولى الدوائر الابتدائية البتّ في طلبات الإحالة هذه.
    il appartiendra au Comité de contrôle de veiller à ce que ces mesures soient suivies d'effet. UN وستتولى لجنة الإشراف المسؤولية العامة عن ضمان الامتثال لهذه المتطلبات.
    il appartiendra à la Commission de décider s'il est parvenu à un équilibre adéquat. UN وسيعود للجنة أمر تقرير ما إذا أقيم ثمة توازن ملائم.
    Toutefois, si la perte, la détérioration, le décès ou la blessure est dû à une négligence grave ou à une faute intentionnelle du personnel fourni par le Gouvernement, il appartiendra à celui-ci de régler cette demande d'indemnisation. UN غير أن الحكومة هي التي تكون مسؤولة عن هذه المطالبات إذا ما كانت حالات الفقد أو التلف أو الوفاة أو اﻹصابة ناجمة عن إهمال جسيم أو سوء تصرف متعمد من جانب اﻷفراد الذين تقدمهم الحكومة.
    Si celle-ci confirme la nécessité d'un hébergement sous tentes, il appartiendra au contingent en voie de déploiement de décider de fournir ses propres tentes, auquel cas le pays contributeur sera remboursé en conséquence. UN وإذا أكَّدت الأمم المتحدة أن القدرة مطلوبة فإن الوحدة المنتشرة ستواصل النظر في ما إذا كانت ستقوم بتوفير القدرة الخاصة بها فيما يتعلق بالخيام والمطالبة باسترداد تكلفتها تبعاً لذلك().
    En ce qui concerne les Observations générales, il appartiendra à chaque rapporteur chargé de rédiger une Observation, de pressentir, s'il le souhaite, une institution spécialisée ou un organisme des Nations Unies. UN وأضاف فيما يتصل بالتعليقات العامة أن المجال سيترك لكل مقرر معني بصياغة تعليق ليقرر إذا أراد الاتصال بمؤسسة متخصصة أو بهيئة من هيئات اﻷمم المتحدة.
    Le Rapporteur spécial reconnaît qu'il faudra du temps pour donner corps à cette idée et que c'est au peuple du Myanmar qu'il appartiendra de la développer. UN 81- ويسلم المقرر الخاص بأن هذه الفكرة ستتطلب وقتاً لتترسخ، وأن الخيار سيعود لشعب ميانمار لتطويرها.
    Si tel n'est pas le cas, il appartiendra à la délégation ou aux délégations concernées d'obtenir ce consensus. UN ومن ناحية أخرى، فإنه يعود للوفد أو للوفود المعنية تحقيق مثل هذا التوافق.
    il appartiendra à la Conférence de déterminer le nombre de membres du Bureau devant être élus sur la base d’une répartition géographique équitable. UN ويتوقف اﻷمر على المؤتمر أن يقرر عدد أعضاء المكتب الذي يتعين انتخابهم على أساس التوزيع الجغرافي العادل .
    C'est au Comité interorganisations sur le développement durable qu'il appartiendra de veiller à ce que les institutions des Nations Unies jouent leur rôle. UN وستقع على لجنة التنمية المستدامة المشتركة بين الوكالات مسؤولية كفالة قيام وكالات اﻷمم المتحدة بدورها.
    il appartiendra à la Convention de déterminer ultérieurement comment la Constitution sera finalement rédigée et adoptée. UN وسيقرر المؤتمر فيما بعد كيف يصاغ الدستور ويعتمد في نهاية اﻷمر.
    Toutefois, si la perte, la détérioration, le décès ou le préjudice corporel est dû à une faute grave ou à une faute intentionnelle du personnel fourni par le Gouvernement, il appartiendra à celui-ci de régler cette demande d'indemnisation. UN غير أن الحكومة هي التي تكون مسؤولة عن هذه المطالبات إذا كانت حالات الفقد أو التلف أو الوفاة أو الإصابة ناجمة عن إهمال جسيم أو سوء تصرف متعمد من جانب الأفراد الذين قدَّمتهم الحكومة. استرداد التكاليف

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus