"il appartient de" - Traduction Français en Arabe

    • هو صاحب السلطة في
        
    • يتعيّن عليه
        
    • وتقع المسؤولية عن
        
    • المنشورات مسؤولية
        
    • يجب على أصحاب الشكوى
        
    • مسؤولون عن تولي
        
    • ويعود الأمر
        
    • هي التي من
        
    • الأمر متروك
        
    En vertu de l'Article 101 de la Charte, c'est au Secrétaire général qu'il appartient de nommer les fonctionnaires. UN طبقا لما جاء في المادة 101 من الميثاق، يكون الأمين العام هو صاحب السلطة في تعيين الموظفين.
    En vertu de l'Article 101 de la Charte, c'est au Secrétaire général qu'il appartient de nommer les fonctionnaires. UN طبقا لما جاء في المادة 101 من الميثاق، يكون الأمين العام هو صاحب السلطة في تعيين الموظفين.
    En vertu de l'Article 101 de la Charte, c'est au Secrétaire général qu'il appartient de nommer les fonctionnaires. UN طبقا لما جاء في المادة 101 من الميثاق، يكون الأمين العام هو صاحب السلطة في تعيين الموظفين.
    Mesures pour parvenir rapidement à un accord politique crédible. C'est au peuple syrien qu'il appartient de conclure un accord politique, mais le temps presse. UN 11- خطوات سريعة للتوصل إلى اتفاق سياسي ذي مصداقية - إن شعب الجمهورية العربية السورية هو من يتعيّن عليه التوصل إلى اتفاق سياسي، لكن الوقت بدأ ينفد.
    Ce sont généralement aux familles qu'il appartient de prendre soin des personnes handicapées ou âgées. UN وتقع المسؤولية عن المعوقين أو المسنين من إفراد الأسرة بالدرجة الأولى على عاتق أسرهم.
    23. Au sein du Secrétariat, c'est au département ou service organique chargé de la rédaction qu'il appartient de décider du contenu et de la forme d'une publication. UN ٢٣ - فـي داخل اﻷمانة العامة، تتحمــل اﻹدارات أو المكاتب الفنية التي تضع المنشورات مسؤولية البت في مضمون وشكل المنشور.
    En outre, c'est à elle qu'il appartient de présenter des arguments dûment étayés, et le risque de torture doit être apprécié selon des éléments qui ne se limitent pas à de simples supputations ou soupçons, même s'il ne doit pas nécessairement être hautement probable. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب على أصحاب الشكوى تقديم قضية مدعمة بالأدلة، ويجب أن يقدر خطر التعذيب على أسس تتجاوز مجرد الافتراض أو الشك، غير أنه لا يتحتم أن تكون احتمالات هذا الخطر كبيرة جداً(د).
    14. Il faudrait reconnaître que c'est aux jeunes eux-mêmes qu'il appartient de contribuer à l'exécution du Plan d'action pour la jeunesse de Braga et des autres initiatives de l'Organisation des Nations Unies - aussi offrons-nous au système des Nations Unies les services des jeunes aux niveaux national, régional et international. UN ١٤ - ينبغي التسليم بأن الشباب مسؤولون عن تولي المساعدة في تنفيذ خطة عمل براغا للشباب وغيرها من مبادرات اﻷمم المتحدة - وبذلك نقدم إلى منظومة اﻷمم المتحدة خدمات الشباب على كل من الصعيد الوطني واﻹقليمي والدولي.
    En vertu de l'Article 101 de la Charte, c'est au Secrétaire général qu'il appartient de nommer les fonctionnaires. UN طبقا لما جاء في المادة 101 من الميثاق، يكون الأمين العام هو صاحب السلطة في تعيين الموظفين.
    Article 4.1 — En vertu de l'Article 101 de la Charte, c'est au Secrétaire général qu'il appartient de nommer les fonctionnaires. UN طبقا لما جاء في المادة ١٠١ من الميثاق، يكون اﻷمين العام هو صاحب السلطة في تعيين الموظفين.
    Article 4.1 — En vertu de l'Article 101 de la Charte, c'est au Secrétaire général qu'il appartient de nommer les fonctionnaires. UN طبقا لما هو منصوص عليه في المادة ١٠١ من الميثاق يكون اﻷمين العام هو صاحب السلطة في تعيين الموظفين.
    En vertu de l'Article 101 de la Charte, c'est au Secrétaire général qu'il appartient de nommer les fonctionnaires. UN طبقا لما جاء في المادة 101 من الميثاق، يكون الأمين العام هو صاحب السلطة في تعيين الموظفين.
    En vertu de l'Article 101 de la Charte, c'est au Secrétaire général qu'il appartient de nommer les fonctionnaires. UN طبقا لما جاء في المادة 101 من الميثاق، يكون الأمين العام هو صاحب السلطة في تعيين الموظفين.
    En vertu de l'Article 101 de la Charte, c'est au Secrétaire général qu'il appartient de nommer les fonctionnaires. UN طبقا لما جاء في المادة 101 من الميثاق، يكون الأمين العام هو صاحب السلطة في تعيين الموظفين.
    En vertu de l'Article 101 de la Charte, c'est au Secrétaire général qu'il appartient de nommer les fonctionnaires. UN طبقا لما جاء في المادة 101 من الميثاق، يكون الأمين العام هو صاحب السلطة في تعيين الموظفين.
    En vertu de l'Article 101 de la Charte, c'est au/à la Secrétaire général(e) qu'il appartient de nommer les fonctionnaires. UN طبقا لما جاء في المادة 101 من الميثاق، يكون الأمين العام هو صاحب السلطة في تعيين الموظفين.
    " En vertu de l'Article 101 de la Charte, c'est au Secrétaire général qu'il appartient de nommer les fonctionnaires. UN البند ٤ - ١: طبقا لما هو منصوص عليه في المادة ١٠١ من الميثاق، يكون اﻷمين العام هو صاحب السلطة في تعيين الموظفين.
    Mesures visant à parvenir rapidement à un accord politique crédible. C'est au peuple syrien qu'il appartient de conclure un accord politique, mais le temps presse. UN 11 - خطوات سريعة للتوصل إلى اتفاق سياسي ذي مصداقية - إن شعب الجمهورية العربية السورية هو من يتعيّن عليه التوصل إلى اتفاق سياسي، لكن الوقت بدأ ينفد.
    Mesures visant à parvenir rapidement à un accord politique crédible. C'est au peuple syrien qu'il appartient de conclure un accord politique, mais le temps presse. UN 11 - خطوات سريعة للتوصل إلى اتفاق سياسي ذي مصداقية - إن شعب الجمهورية العربية السورية هو من يتعيّن عليه التوصل إلى اتفاق سياسي، لكن الوقت بدأ ينفد.
    C'est au BCAH et au Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) qu'il appartient de mobiliser les intervenants et de coordonner l'action internationale lorsque des situations d'urgence présentent un danger pour l'environnement. UN وتقع المسؤولية عن حشد وتنسيق الاستجابة الدولية في حالات الطوارئ البيئية على عاتق مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    C'est à nous, États Membres, qu'il appartient de permettre à l'ONU de les atteindre. UN ويعود الأمر لنا، نحن الدول الأعضاء، لكي نمكن الأمم المتحدة من تحقيق هذه الأهداف.
    L'État vénézuélien s'est donc montré conscient de ce que la population autochtone en tant que sujets de droit doit participer à l'élaboration des politiques publiques qui la concernent, conformément à son expérience et à son habitat, car c'est aux peuples premiers qu'il appartient de définir eux-mêmes leurs priorités et de déterminer leurs propres stratégies de développement. UN ومن ثم فإن دولة فنزويلا تدرك بأنه ينبغي السماح للشعوب الأصلية، بوصفها من أشخاص القانون، بالمشاركة في صياغة السياسات العامة التي تمسها مباشرة، حسب تجاربها وموائلها، لأن تلك الشعوب هي التي من حقها تحديد الأولويات والاستراتيجيات الكفيلة بتحقيق تنميتها.
    À ce titre, le Rapporteur spécial estime que c'est à une autorité judiciaire indépendante et impartiale qu'il appartient de juger au cas par cas de la légalité de ces interdictions ou restrictions et leur impact sur les droits de l'homme de l'ensemble des parties intéressées. UN ولذلك، يرى المقرر الخاص أن الأمر متروك لهيئة قضائية مستقلة ومحايدة لكي تقيّم، حالة على حدة، شرعية ذلك أعمال الحظر أو القيود وأثرها على حقوق الإنسان لجميع أصحاب المصلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus