"il appuie" - Traduction Français en Arabe

    • أنها تؤيد
        
    • وأيد
        
    • وأعرب عن تأييده
        
    • وهي تؤيد
        
    • وهو يؤيد
        
    • فإنه يؤيد
        
    • وهو يدعم
        
    • جديد دعمه
        
    • وقال إنه يؤيد
        
    • ويؤيد المجلس
        
    • وهي تدعم
        
    • ويدعم البرنامج
        
    • وتدعم اللجنة
        
    • جديد تأييده
        
    • قال انه يؤيد
        
    il appuie également l'action de l'ONUDC, notamment dans les pays d'Afrique sortant d'un conflit. UN وأضافت أنها تؤيد أيضا عمل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، وخاصة في بلدان أفريقيا الخارجة من النـزاعات.
    il appuie la recommandation du Bureau, telle qu'elle figure dans le document distribué. UN وأيد توصية المكتب كما وردت في الوثيقة التي تم توزيعها.
    il appuie les observations formulées par d'autres délégations quant à la nécessité de respecter notamment les Articles 7 et 8 de la Charte. UN وأعرب عن تأييده للملاحظات التي أبدتها وفود أخرى فيما يتعلق بضرورة احترام المادتين ٧ و ٨ من الميثاق بصورة خاصة.
    il appuie également fermement les efforts qui sont déployés pour élargir les programmes de déminage. UN وهي تؤيد بشدة الجهود التي تبذل لتوسيع برامج إزالة اﻷلغام.
    il appuie les contrôles restreignant le mouvement des armes. il appuie également le désarmement en matière d'armes non classiques, notamment d'armes de destruction massive et d'armes à sous-munitions. UN إن لبنان ليس بلدا مصنعا للأسلحة وهو يؤيد الضوابط التي تقيد حركة انتشار السلاح، كما يؤيد نزع السلاح غير التقليدي لا سيما أسلحة الدمار الشامل والأسلحة العنقودية.
    Il convient, toutefois, que ce terme indique clairement les intentions du Comité. il appuie donc la proposition de M. Lallah. UN غير أنه يتفق على أنه يشير بوضوح إلى مقاصد اللجنة ولذلك فإنه يؤيد اقتراح السيد لالاه.
    il appuie également plusieurs grands projets régionaux ou mondiaux à visée normative ou pratique. UN وهو يدعم أيضا عدداً من المشاريع العالمية والإقليمية الكبرى التي تركِّز على المسائل المعيارية ومسائل السياسة العامة.
    il appuie les efforts déployés par l'ONU à cet effet. UN وذكر أنها تؤيد الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لتحقيق هذه الغاية.
    il appuie fermement le principe de non-discrimination, mais n'est pas entièrement d'accord avec l'interprétation qu'en donne la Rapporteuse spéciale. UN كما أنها تؤيد بقوة مبدأ عدم التمييز، وإن كانت لا تتفق تماما مع تفسير المقررة الخاصة لذلك المبدأ.
    il appuie le point de vue de la délégation iranienne, à savoir que les questions des droits de l'homme doivent être examinées au sein du Conseil des droits de l'homme et non dans la Troisième Commission. UN وأيد وجهة نظر الوفد الإيراني بأن مسائل حقوق الإنسان ينبغي أن تعالج ضمن مجلس حقوق الإنسان وليس في اللجنة الثالثة.
    il appuie sans réserve l'idée d'exploiter en permanence une base de données sur la mise en œuvre du Protocole V à l'échelon national. UN وأيد بلا تحفظ فكرة إنشاء قاعدة بيانات بصفة دائمة تخص تنفيذ البروتوكول الخامس على الصعيد الوطني.
    il appuie la modification proposée par l'Allemagne. UN وأعرب عن تأييده للتعديل الذي اقترحته ألمانيا.
    il appuie la suggestion de tenir le Séminaire régional pour le Pacifique dans un territoire non autonome. UN وأعرب عن تأييده للاقتراح بأن تعقد الحلقة الدراسية الإقليمية للمحيط الهادئ في إقليم غير متمتع بالحكم الذاتي.
    il appuie le rôle particulièrement important que joue l'AIEA dans ce domaine. UN وهي تؤيد الدور الشديد الأهمية الذي تضطلع به الوكالة في هذا المجال.
    il appuie le rôle particulièrement important que joue l'AIEA dans ce domaine. UN وهي تؤيد الدور الشديد الأهمية الذي تضطلع به الوكالة في هذا المجال.
    il appuie la participation des organisations non gouvernementales mais se déclare satisfait des règles en vigueur. UN وهو يؤيد مشاركة المنظمات غير الحكومية، إلا أنه يشعر بالرضا التام بشأن القواعد الحالية.
    En conséquence, il appuie la création de la formation République centrafricaine. UN ولهذا فإنه يؤيد إنشاء التشكيلة القطرية المخصصة لذلك البلد.
    il appuie la création de services de renseignement financier dans le cadre de ses relations de travail avec le Groupe Egmont. UN وهو يدعم إنشاء وحدات للاستخبارات المالية في سياق علاقة العمل التي يقيمها مع فريق إيغمونت لوحدات الاستخبارات المالية.
    Saluant le travail accompli par le Représentant spécial du Secrétaire général, M. Ahmedou Ould-Abdallah, dont il réaffirme qu'il appuie fermement l'action, UN وإذ يُثني على عمل الممثل الخاص للأمين العام، السيد أحمدو ولد عبد الله، وإذ يؤكد من جديد دعمه القوي لما يبذله من جهود،
    il appuie la proposition tendant à indiquer dans le rapport annuel du Comité les différents délais fixés aux États parties pour la soumission de leurs rapports. UN وقال إنه يؤيد الاقتراح بإدراج المواعيد النهائية المختلفة للإبلاغ المحددة للدول الأطراف في تقرير اللجنة السنوي.
    il appuie fermement l'aide que la Mission continue d'apporter au peuple et au Gouvernement iraquiens en prévision des élections. UN ويؤيد المجلس بقوة استمرار البعثة في تقديم المساعدة إلى شعب العراق وحكومته من أجل التحضير للانتخابات القادمة.
    il appuie résolument les initiatives régionales en faveur du désarmement nucléaire et les mesures de confiance, en particulier grâce à la création de zones exemptes d'armes nucléaires, décidées librement entre les États concernés. UN وهي تدعم بقوة المبادرات الإقليمية لمصلحة نزع السلاح النووي وتدابير بناء الثقة، وذلك بالأخص بفضل إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية، التي تقرر إنشـاؤها بحرية بين الدول المعنية.
    il appuie différentes initiatives, et notamment le renforcement des capacités, dans trois principaux domaines: sûreté et sécurité, accès à la justice et croissance. UN ويدعم البرنامج مبادرات مثل بناء القدرات في ثلاثة مجالات موضوعية، هي: السلامة والأمن، والوصول إلى العدالة، والنمو.
    il appuie par ailleurs l'initiative que le Président Abbas a prise, devant l'Assemblée générale, d'appeler les États qui ne l'avaient pas encore fait à reconnaître l'État de Palestine. UN وتدعم اللجنة أيضا مناشدة الرئيس عباس التي ألقاها أمام الجمعية العامة للدول التي لم تعترف بعد بدولة فلسطين بأن تفعل ذلك.
    Réaffirmant qu'il appuie sans réserve la souveraineté et l'intégrité territoriale de la Géorgie à l'intérieur de ses frontières internationalement reconnues, UN وإذ يؤكد من جديد تأييده التام لسيادة جورجيا وسلامتها اﻹقليمية داخل حدودها المعترف بها دوليا،
    Au paragraphe 5, il appuie l’élection des juges à la majorité des deux tiers des États parties. UN وفي الفقرة ٥ ، قال انه يؤيد انتخاب القضاة بأغلبية ثلثي الدول اﻷطراف .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus