A l'issue de ces présentations, il avait été proposé d'apporter des révisions à la liste des agents de transformation. | UN | وعقب تلك العروض، اقتُرح تنقيح قائمة عوامل التصنيع. |
Il a également rappelé qu'il avait été proposé de saisir la Cour internationale de Justice de cette affaire. | UN | وذكّر أيضا أنه قد اقتُرح سابقا أن تُحول هذه المسألة إلى محكمة العدل الدولية. |
En conséquence, il avait été proposé de diminuer les crédits pour 1998 d’un montant équivalent, mais c’était faire preuve d’un trop grand optimisme. | UN | وبناء عليه، اقتُرح خصم مبلغ مماثل من اعتماد عام ١٩٩٨. |
À cet atelier, deux expériences proposées avaient été approuvées par le comité directeur de Multi-GNSS Asia, et il avait été proposé de créer un nouveau groupe de travail sur le renforcement des capacités. | UN | وفي هذه الحلقة، أيدت اللجنة التوجيهية للمشروع تجربتين مقترحتين، كما اقتُرح إنشاء فرقة عاملة جديدة بشأن بناء القدرات. |
il avait été proposé de créer un fonds de développement de 5 milliards d'euros. | UN | وقد اقتُرِح إنشاء صندوق للتنمية ميزانيته 5 مليار يورو. |
Elle a noté qu'il avait été proposé de tenir une première session ordinaire de deux semaines en 2001, de sorte qu'une session ordinaire précédemment prévue pour mars pourrait être annulée. | UN | وأفادت بأن اقتراحا قُدم بعقد دورة عادية أولى لمدة أسبوعين في عام 2001، كيما يتسنى إلغاء دورة عادية كان مقررا عقدها في آذار/ مارس. |
Ayant demandé des précisions, le Comité a été informé qu'il avait été proposé d'ouvrir un crédit de 64 800 dollars pour l'harmonisation stratégique de la démarche d'ONU-Habitat vis-à-vis des objectifs de développement durable. | UN | ولدى الاستفسار، أبلغت اللجنة بأن اعتماداً قدره 800 64 دولار قد اقتُرح للمواءمة الاستراتيجية لنهج موئل الأمم المتحدة إزاء أهداف التنمية المستدامة. |
Il a rappelé que lorsqu'il avait été proposé pour la première fois d'inscrire le sujet au programme de travail de la Commission, certains avaient exprimé la crainte que son étude ne donne lieu à un exposé théorique général sur la notion de conflit armé. | UN | وذكَّر بأنه عندما اقتُرح لأول مرة إدراج الموضوع في جدول أعمال اللجنة، كان قد أُعرب آنذاك عن مخاوف من أنه قد يفضي إلى عرض أكاديمي عام لمفهوم النـزاع المسلح. |
Le Comité a été informé que l'Accord entre l'Organisation des Nations Unies et les États-Unis d'Amérique relatif au Siège de l'Organisation des Nations Unies ne comportait aucune disposition concernant la résidence du Secrétaire général et qu'il avait été proposé d'en ajouter une dans le quatrième accord supplémentaire relatif à l'Accord susmentionné. | UN | وأُبلغت اللجنة أن اتفاق المقر المبرم بين الأمم المتحدة والولايات المتحدة الأمريكية لا يشمل مقر إقامة الأمين العام وأنه اقتُرح إدراج بند بهذا الخصوص في الاتفاق التكميلي الرابع للاتفاق الآنف الذكر. |
Or, l'émission du document de transport serait nécessairement retardée si toutes les informations supplémentaires qu'il avait été proposé d'insérer dans le projet d'article devaient être rendues impératives. | UN | لكن إصدار مستند النقل سيتأخر دون داع إذا ما جُعل إلزاميا توفير جميع المعلومات الإضافية التي اقتُرح إدراجها في مشروع المادة. |
À cet égard, il avait été proposé d'examiner les droits de propriété intellectuelle, de telle sorte qu'ils ne constituent pas un obstacle au développement durable des pays en développement. | UN | وفي هذا السياق، اقتُرح إجراء استعراض لحقوق الملكية الفكرية من أجل كفالة ألا تُشكل عائقا أمام تحقيق التنمية المستدامة في البلدان النامية. |
151. Conteneurs maritimes. Dans le document A/48/690/Add.3, il avait été proposé d'acheter au total 650 conteneurs maritimes au cours de la période 1er avril 1994-31 mars 1995. | UN | ١٥١ - الحاويات البحرية - اقتُرح في الوثيقة A/48/690/Add.3 شراء ما مجموعه ٦٥٠ حاوية بحرية خلال الفترة من ١ نيسان/أبريل ١٩٩٤ إلى ٣١ آذار/مارس ١٩٩٥. |
L'origine en remontait à la Conférence de Dakar sur le développement de la comptabilité, organisée en 1991, où il avait été proposé de revaloriser les diplômes africains en examinant différents programmes de formation et en proposant une assistance technique dans le cas de ceux qui ne répondaient pas aux directives internationales. | UN | فقالت إن أصوله بدأت في مؤتمر داكار المعني بتنمية المحاسبة الذي عقد في أفريقيا في عام 1991 والذي اقتُرح فيه إعطاء قيمة أكبر للشهادات الأفريقية من خلال استعراض مناهج منتقاة وتقديم مساعدة تقنية في حالة عدم الوفاء بالمبادئ التوجيهية الدولية. |
19. Il a été convenu que le Secrétariat présenterait au Groupe de travail, article par article, les modifications qu'il avait été proposé d'apporter au projet de chapitre VIII pendant les consultations intersessions. | UN | 19- واتُّفق على أن تعرض الأمانة على الفريق العامل ما اقتُرح إدخاله أثناء مشاورات ما بين الدورات من تغييرات خاصة في مشروع الفصل الثامن مادة فمادة. |
Le Président dit qu'au cours des débats relatifs à cette version du paragraphe 4, il avait été proposé que la dernière phrase soit supprimée et remplacée par une référence à la solution distincte au paragraphe 4 du projet d'article 41. | UN | 37 - الرئيس: قال إنه أثناء مناقشة صيغة الفقرة 4، اقتُرح حذف الجملة الأخيرة والاستعاضة عنها بالإشارة إلى الحل المنفصل الوارد في الفقرة 4 من مشروع المادة 41. |
13. Le Groupe de travail plénier a noté qu'il avait été proposé d'inscrire à l'ordre du jour de la quarante-deuxième session du Sous-Comité les nouveaux plans de travail suivants: | UN | 13- ولاحظ الفريق العامل الجامع أنه اقتُرح أن تُدرج في جدول أعمال الدورة الثانية والأربعين للجنة الفرعية خطتا العمل الجديدتان التاليتان: |
Ayant demandé des précisions, le Comité consultatif a été informé qu'il avait été proposé, en raison du regroupement des fonctions financières au Centre de services régional d'Entebbe, de supprimer 31 postes dans les missions participantes, dont 5 postes à la MINUSS. | UN | وعند الاستفسار، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأنه، نتيجة لدمج مهام الشؤون المالية في مركز الخدمات الإقليمي في عنتيبي، اقتُرح إلغاء 31 وظيفة على نطاق البعثات المشاركة، بما في ذلك 5 وظائف في بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان. |
S'agissant du personnel recruté sur le plan international, le taux de vacance élevé tient au fait que 10 postes d'agent du Service mobile devaient rester vacants, étant donné qu'il avait été proposé de les ouvrir à un recrutement sur le plan national en 2014/15. | UN | وارتفع معدل الشغور بالنسبة للموظفين الدوليين في مركز الخدمات الإقليمي بسبب طلب الإبقاء على 10 وظائف من وظائف الخدمة الميدانية شاغرة، لأن تحويلها إلى وظائف وطنية قد اقتُرح في الفترة 2014/2015. |
24. Il a été rappelé que, pour tirer parti du déploiement des réseaux d'instruments et continuer à coordonner la recherche héliophysique, il avait été proposé en février 2009 d'inscrire l'Initiative internationale sur la météorologie spatiale comme nouveau point à l'ordre du jour du Sous-Comité technique et scientifique du Comité. | UN | 24- واستُذكر أنه، بالاستناد إلى صفائف الأجهزة ولمواصلة البحوث المنسقة في مجال الفيزياء الشمسية، اقتُرح في شباط/فبراير 2009 إدراج المبادرة الدولية بشأن الطقس الفضائي كبند جديد من جدول الأعمال تتناوله اللجنة الفرعية العلمية والتقنية التابعة للجنة. |
il avait été proposé de prévoir dans les projets d'articles sur le droit des traités que leur application serait exclue dans le cas de clauses NPF. | UN | وقد اقتُرِح إدراج حكم في مشاريع المواد المتعلقة بقانون المعاهدات يستبعد انطباقها في حالة أحكام الدولة الأكثر رعاية. |
Elle a noté qu'il avait été proposé de tenir une première session ordinaire de deux semaines en 2001, de sorte qu'une session ordinaire précédemment prévue pour mars pourrait être annulée. | UN | وأفادت بأن اقتراحا قُدم بعقد دورة عادية أولى لمدة أسبوعين في عام 2001، كيما يتسنى إلغاء دورة عادية كان مقررا عقدها في آذار/مارس. |